‹
قرآن، سوره هود (11) آیه 59
آیه پسین: سوره هود (11) آیه 60
آیه پیشین: سوره هود (11) آیه 58
وَ تِلْكَ عادٌ جَحَدُوا بِآياتِ رَبِّهِمْ وَ عَصَوْا رُسُلَهُ وَ اتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
و تلك عاد جحدوا بآيات ربّهم و عصوا رسله و اتّبعوا أمر كلّ جبّار عنيد
Watilka AAadun jahadoo bi-ayati rabbihim waAAasaw rusulahu waittabaAAoo amra kulli jabbarin AAaneedin
اينان قوم عاد بودند که آيات پروردگارشان را انکار کردند و پيامبرانش را نافرماني کردند و به فرمان هر جبار کينه توزي گردن نهادند
و اين قوم عاد بود كه آيات پروردگارشان را انكار كردند و از پيامبران او سرپيچى كردند و از كار و بار هر زورگوى ستيزه جويى پيروى كردند.
و همين جماعت عاد بودند كه آيات پروردگارشان را انكار نمودند و فرستادگان خدا را نافرمانى كردند، و تابع امر هر شخص ستمگر و زورگو و سركش شدند.
و اینان قوم عاد بودند که آیات پروردگارشان را انکار کردند، و از پیامبران او نافرمانی نمودند، و فرمان هر سرکش ستیزه جویی را پیروی کردند.
و اين (آثار قبيله) عاد است كه انكار كردند آيههاى پروردگارشان را و نافرمانى كردند فرستادگان او را و پيروى كردند فرمان هر سركشى ستيزه كار را
و اين، [قوم] عاد بود كه آيات پروردگارشان را انكار كردند، و فرستادگانش را نافرمانى نمودند، و به دنبال فرمانِ هر زورگوى ستيزهجوى رفتند.
اين عاديان بودند كه آيات پروردگارشان را انكار كردند و از فرستادگان او سر برتافتند و به فرمان طاغيان دشمن حق، گردن نهادند،
و اين [گروه] عاد است كه آيات پروردگارشان را انكار كردند و فرستادگان او را نافرمانى كردند و فرمان هر ستمگر سركشى را پيروى كردند.
و اين قوم هود انكار كردند آيتهاى پروردگارشان را و نافرمانى كردند پيغمبران او را و پيروى كردند فرمان هر سركش حق ناپذير را
و اين [سر گذشت قوم] عاد است كه آيات پروردگارشان را انكار كردند و از فرستادگانش نافرمانى كردند و از فرمان هر سركش ستيزهجويى پيروى كردند
و این قوم «عاد» بود که آیات پروردگارشان را انکار کردند؛ و پیامبران او را معصیت نمودند؛ و از فرمان هر ستمگر دشمن حق، پیروی کردند!
اين قوم عاد بودند كه نشانههاى پروردگارشان را انكار كردند و پيامبران او را نافرمانى نمودند و فرمان هر گردنكش ستيزهگرى را پيروى كردند.
و اين قوم هود انكار كردند آيتهاى پروردگارشان را و نافرمانى كردند پيغمبران او را و پيروى كردند فرمان هر سركش حق ناپذير را
و اينك عاد انكار كردند آيتهاى پروردگار خود را و نافرمانى كردند پيمبران او را و پيروى كردند فرمان هر فرمانده خيره سرى را
و همین قوم عاد (امت هود) هستند که آیات خدا را انکار و پیغمبران او را نافرمانی کردند و پیرو امر هر شخصی جبار و عنودی شدند.
چنين بود عاد- آنها آيات پروردگارشان را ناديده گرفتند، از رسولان او سرپيچي كردند و از راه هاي هر مستبد سرسختي پيروي نمودند.
And that is Aad, they disbelieved and denied with their Lord’s evidences/verses and they disobeyed His messengers, and they followed every stubborn’s/obstinant’s tyrant’s/rebels› order/command .
Such were Ad (people). They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).
That was Ad; they denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the command of every froward tyrant.
And that was [the end of the tribe of] `Ad, [who] had rejected their Sustainer’s messages, and rebelled against His apostles, and followed the bidding of every arrogant enemy of the truth.»
En deze stam van Ad verwierp met voordacht de teekens van zijnen Heer, was ongehoorzaam aan zijne gezanten, en volgde het bevel van ieder oproerig en bedorven mensch.
Such was the case of ‹Aad. They disregarded the revelations of their Lord, and they disobeyed His messengers, and they followed the lead of everyone powerful and stubborn.
Questi furono gli ‹Âd, negarono i segni del loro Signore, disobbedirono ai Suoi messaggeri e avevano obbedito agli ordini di ogni protervo tiranno.
Such were Ad (people). They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).
Такими были адиты! Они отвергли знамения своего Господа, ослушались Его посланников и последовали за всяким горделивым упрямцем.
Адиты же отвергли знамения своего Господа, не вняли Его посланникам и повиновались обыкновенному тирану-ослушнику.
And this was Ad; they denied the communications of their Lord, and disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent opposer (of truth).
And such were A’ad. They denied the revelations of their Lord and flouted His messengers and followed the command of every froward potentate.
That (tribe of) ‹Ad denied the signs of their Lord, and rebelled against His apostles, and followed the bidding of every headstrong tyrant.
İşte buydu Âd. Rablerinin ayetlerine kafa tuttular, O’nun resullerine isyan ettiler. Ve her inatçı zorbanın emrine uydular.
Such was Aad. They disbelieved the verses of their Lord, rebelled against His Messengers, and did the bidding of every rebellious tyrant .
Such were Aad. They denied the clear Messages of their Lord, rebelled against His Messengers and followed the command of every stubborn tyrant.
Such was `Aad – they disregarded the revelations of their Lord, disobeyed His messengers, and followed the ways of every stubborn tyrant.
And when our doom came to be inflicted, we rescued Houd and those who had like faith with Him, by our special mercy: we rescued them from the rigorous chastisement.
And this tribe of Ad wittingly rejected the signs of their Lord, and were disobedient unto his messengers, and they followed the command of every rebellious perverse person.
And such was `Ad. They denied the Signs of their Lord and disobeyed HIS Messengers and followed the bidding of every haughty enemy of truth.
Diese waren die Àd. Sie leugneten die Zeichen ihres Herrn und gehorchten nicht Seinen Gesandten und folgten der Auf forderung eines jeden hochmütigen Feindes (der Wahrlheit).
Такими были люди Ад: ■ Они знаменья Господа отвергли, ■ Ослушались посланников Его, ■ Последовав указу всякого строптивого (монарха).
Ошбу сөйләгәннәр Гад каумедер ки, Раббыларының аятьләрен инкяр иттеләр вә рәсүлләргә гөнаһлы булдылар һәм һәрбер азган тәкәбберләрнең вә хакка каршы кешеләрнең әмерләренә иярделәр.
یہ (وہی) عاد ہیں جنہوں نے خدا کی نشانیوں سے انکار کیا اور اس کے پیغمبروں کی نافرمانی کی اور ہر متکبر وسرکش کا کہا مانا
اور یہ (قومِ) عاد ہے جنہوں نے اپنے رب کی آیتوں کا انکار کیا اور اپنے رسولوں کی نافرمانی کی اور ہر جابر (و متکبر) دشمنِ حق کے حکم کی پیروی کی،
‹