‹
قرآن، سوره يوسف (12) آیه 27
آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 28
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 26
وَ إِنْ كانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَ هُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
و إن كان قميصه قدّ من دبر فكذبت و هو من الصّادقين
Wa-in kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena
و اگر جامه اش از پس دريده است ، زن دروغ مي گويد و او راستگوست
و اگر پيراهنش از پشت دريده شده، زن دروغ مى گويد و مرد راستگوست.
و اگر پيراهن او از ناحيه پشت پاره شده باشد زن مقصر است و يوسف راست ميگويد.
و اگر پیراهنش از پشت پاره شده، بانو دروغ می گوید و یوسف راستگوست.
و اگر پيراهن يوسف دريده شده از پست پس آن دروغ مىگويد و يوسف از راستگويان است
و اگر پيراهن او از پشت دريده شده، زن دروغ گفته و او از راستگويان است.»
و اگر پيراهن از پشت دريده باشد زن دروغ مىگويد و مرد راستگوست.
و اگر پيراهنش از پشت دريده شده، [زليخا] دروغ مىگويد و او از راستگويان است.
و اگر باشد پيراهن او كه پاره شده از پشت پس زليخا دروغ گفته و يوسف از راستگويان است
و اگر پيراهنش از پشت دريده باشد، [آن زن] دروغ گفته و او (يوسف) از راستگويان است
و اگر پیراهنش از پشت پاره شده، آن زن دروغ میگوید، و او از راستگویان است.»
و اگر پيراهنش از پشت دريده شده آن زن دروغگوست و او راستگوست.
و اگر باشد پيراهن او كه پاره شده از پشت پس زليخا دروغ گفته و يوسف از راستگويان است
و اگر جامه او از پشت بشكافته زن دروغ گويد و او است از راستگويان
و اگر پیراهن او از پشت سر دریده، زن دروغگو و یوسف از راستگویان است.
و اگر جامه او از پشت پاره شده است، پس زن دروغ گفته است و او راست مي گويد.
And if his shirt/dress was ripped/cut from (the) back/end, so she lied/falsified and he is from the truthful.
«But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!»
but if it be that his shirt has been torn from behind, then she has lied, and he is one of the truthful.›
but if his tunic has been torn from behind, then she is lying, and he is speaking the truth.»
Maar indien zijn kleed van achteren is gescheurd, liegt zij en spreekt hij de waarheid.
"And if his shirt is torn from behind, then she is lying, and he is truthful."
se invece la camicia è strappata sul dietro, ella mente ed egli dice la verità».
"But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"
А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он говорит правду».
А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он говорит правду».
And if his shirt is rent from behind, she tells a lie and he is one of the truthful.
And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of the truthful.
but if his shirt be rent from behind, then she lies and he is of the truth tellers.›
Eğer erkeğin gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir. Bu durumda erkek, doğru sözlülerdendir.»
but, if his shirt is torn from behind, she lied, and he is of the truthful. ‹
And if his shirt is torn from the back then she lied, and he is telling the truth.»
«And if his garment is torn from the back, then she lied, and he is telling the truth.»
But if his shirt be rent behind, she lieth and he is true.»
But if his garment be rent behind, she lieth, and he is a speaker of truth.
`But if his shirt is torn from behind, then she has lied and he is of the truthful›.
Ist sein Hemd jedoch hinten zerrissen, dann hat sie gelogen und er ist der Wahrhaftigen einer.»
Но если на спине разорвана рубаха, ■ То лжет она, а он правдив».
Әгәр Йусуфның күлмәге арт яктан ертылган булса, Зөләйхә сүзе ялган булып, Йусуф сүзе дөрес булыр».
اور اگر کرتا پیچھے سے پھٹا ہو تو یہ جھوٹی اور وہ سچا ہے
اور اگر اس کا قمیض پیچھے سے پھٹا ہوا ہے تو یہ جھوٹی ہے اور وہ سچوں میں سے ہے،
‹