سوره يوسف (12) آیه 28

قرآن، سوره يوسف (12) آیه 28

آیه پسین: سوره يوسف (12) آیه 29
آیه پیشین: سوره يوسف (12) آیه 27

عربی

فَلَمَّا رَأى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ

بدون حرکات عربی

فلمّا رأى قميصه قدّ من دبر قال إنّه من كيدكنّ إنّ كيدكنّ عظيم

خوانش

Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna AAatheemun

آیتی

، چون ديد جامه اش از پس دريده است ، گفت : اين از مکر شما زنان است ، که مکر شما زنان مکري بزرگ است

خرمشاهی

و چون ديد كه پيراهنش از پشت دريده شده [حقيقت را دريافت و] گفت اين از مكر شما [زنان] است كه مكرتان شگرف است.

کاویانپور

و چون (قطفير شوهر زليخا) پيراهن يوسف را مشاهده كرد و ديد از ناحيه پشت پاره شده، گفت: اين (تهمت ناحق، ناشى) از مكر و حيله شما زنان است و مكر و حيله شما بسيار بزرگ و حيرت آور است.

انصاریان

پس همسر بانو چون دید پیراهن یوسف از پشت پاره شده، گفت: این [فتنه و فساد] از نیرنگ شما [زنان] است، بی تردید نیرنگ شما بزرگ است.

سراج

پس آن هنگام كه عزيز ديد پيراهن يوسف دريده شده از پست گفت البته اين كار از حيله شما آنان است كه حيله شما بزرگ است

فولادوند

پس چون [شوهرش‏] ديد پيراهن او از پشت چاك خورده است گفت: «بى‏شك، اين از نيرنگ شما [زنان‏] است، كه نيرنگ شما [زنان‏] بزرگ است.»

پورجوادی

چون پيراهن را ديد كه از پشت پاره شده است، گفت: «اين از مكر شما زنانست كه مكر و حيله زنان بزرگ است.

حلبی

و چون پيراهنش را ديد كه از پشت پاره شده گفت: براستى آن از مكر شما زنان است. بى‏گمان مكر شما بزرگ است.

اشرفی

پس چون ديد عزيز كه پيراهن او پاره شده از پشت گفت اينكار از مگر شما زنانست بدرستيكه مگر شما آنان بزرگ است

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه چون پيراهنش را ديد كه از پشت دريده شده است، گفت: اين از مكر شما [زنان‏] است. آرى مكرتان بزرگ است

مکارم

هنگامی که (عزیز مصر) دید پیراهن او [= یوسف‌] از پشت پاره شده، گفت: «این از مکر و حیله شما زنان است؛ که مکر و حیله شما زنان، عظیم است!

مجتبوی

پس چون پيراهن او را ديد كه از پشت دريده شده، گفت: اين از مكر شما زنان است، براستى مكر شما بزرگ است.

مصباح زاده

پس چون ديد عزيز كه پيراهن او پاره شده از پشت گفت اينكار از مكر شما زنانست بدرستى كه مكر شما زنان بزرگ است

معزی

پس گاهى كه ديد پيراهنش از پشت بشكافته گفت همانا اين از نيرنگ شما زنان است همانا نيرنگ شما است بزرگ

قمشه ای

چون شوهر دید که پیراهن از پشت سر دریده است گفت: این از مکر شما زنان است، که مکر و حیله شما زنان بسیار بزرگ و حیرت‌انگیز است.

رشاد خليفه

وقتي شوهرش ديد که جامه او از پشت پاره شده است، گفت: اين نيرنگ يک زن است. واقعاً که نيرنگ شما هولناك است.

Literal

So when he saw his shirt/dress (was) ripped/cut from (the) back/end, he said: «That it is from your (F) plotting/conspiring that your (F) plotting/conspiring (is) great.»

Al-Hilali Khan

So when he (her husband) saw his ((Yoosufs (Joseph)) shirt torn at the back; (her husband) said: «Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!

Arthur John Arberry

When he saw his shirt was torn from behind he said, ‹This is of your women’s guile; surely your guile is great.

Asad

And when [her husband] saw that his tunic was torn from behind, he said: «Behold, this is [an instance] of your guile, O womankind! Verily, awesome is your guile!

Dr. Salomo Keyzer

En toen haar man zag, dat zijn kleed van achteren gescheurd was, zeide hij: Dit is eene doortrapte boosheid; want waarlijk uwe boosheid is groot.

Free Minds

So when he saw that his shirt was torn from behind, he said: "This is from your female scheming, your female scheming is indeed great!"

Hamza Roberto Piccardo

Vista la camicia che era strappata sul dietro, disse: «E› certamente un’astuzia di femmine! La vostra astuzia [o donne] è davvero grande!

Hilali Khan

So when he (her husband) saw his ((Yoosufs (Joseph)) shirt torn at the back; (her husband) said: "Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!

Kuliev E.

Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это – ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!

M.-N.O. Osmanov

Убедившись, что его рубаха разорвана со спины, муж сказал: «Воистину, все это – [только часть] из ваших [женских]козней, а козни ваши превелики!

Mohammad Habib Shakir

So when he saw his shirt rent from behind, he said: Surely it is a guile of you women; surely your guile is great:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So when he saw his shirt torn from behind, he said: Lo! this is of the guile of you women. Lo! the guile of you is very great.

Palmer

And when he saw his shirt rent from behind he said, ‹This is one of your tricks; verily, your tricks are mighty!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce şöyle konuştu: «Bu sizin tuzaklarınızdandır. Sizin tuzaklarınız gerçekten çok yamandır.»

Qaribullah

And when he saw his shirt torn at the back, he said: ‹This is one of your (women’s) guiles. Your guile, (O woman), is great indeed!

QXP

When her husband saw the shirt torn from the back, he said, «This is the typical scheme of you women. Your scheming is formidable.» (His discriminatory comment shows his anger, and that women in that society were not viewed well).

Reshad Khalifa

When her husband saw that his garment was torn from the back, he said, «This is a woman’s scheme. Indeed, your scheming is formidable.

Rodwell

And when his lord saw his shirt torn behind, he said, «This is one of your devices! verily your devices are great!

Sale

And when her husband saw that his garment was torn behind, he said, this is a cunning contrivance of your sex; for surely your cunning is great.

Sher Ali

So when he saw his shirt torn from behind, he said, Surely, this is a device of you women. Your device is indeed mighty;

Unknown German

Als er nun sah, daß sein Hemd hinten zerrissen war, da sprach er: «Fürwahr, das ist eine eurer Weiberlisten. Eure List ist wahrlich groß.

V. Porokhova

И вот когда увидел он, ■ Что на спине разорвана рубаха, ■ Он молвил: ■ «(Женщина!) Сие – (одна) из ваших ■ (многочисленных) уловок. ■ Уловки ваши, несомненно, велики.

Yakub Ibn Nugman

Кайчан Зөләйхәнең ире Йусуфның күлмәгенең арттан ертылганын күргәч, Зөләйхәгә әйтте: «Бу эш синең хәйләң икән, әлбәттә, сез хатынларның хәйләсе олугъ».

جالندہری

اور جب اس کا کرتا دیکھا (تو) پیچھے سے پھٹا تھا (تب اس نے زلیخا سے کہا) کہ یہ تمہارا ہی فریب ہے۔ اور کچھ شک نہیں کہ تم عورتوں کے فریب بڑے (بھاری) ہوتے ہیں

طاہرالقادری

پھر جب اس (عزیزِ مصر) نے ان کا قمیض دیکھا (کہ) وہ پیچھے سے پھٹا ہوا تھا تو اس نے کہا: بیشک یہ تم عورتوں کا فریب ہے۔ یقیناً تم عورتوں کا فریب بڑا (خطرناک) ہوتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.