‹
قرآن، سوره الكهف (18) آیه 23
آیه پسین: سوره الكهف (18) آیه 24
آیه پیشین: سوره الكهف (18) آیه 22
وَ لا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فاعِلٌ ذلِكَ غَداً
و لا تقولنّ لشيء إنّي فاعل ذلك غدا
Wala taqoolanna lishay-in innee faAAilun thalika ghadan
هرگز مگوي : فردا چنين مي کنم ،
و هرگز در هيچ كارى مگو كه من فردا كننده آن هستم.
يا پيامبر، هيچگاه نگو كه فردا چنين و چنان خواهم كرد.
و هرگز درباره چیزی مگو که من فردا آن را انجام می دهم،
مگو هيچ كارى را (كه عزم بر كردن آن دارى) كه خواهم كرد آنرا فردا
و زنهار در مورد چيزى مگوى كه من آن را فردا انجام خواهم داد.
هرگز نگو فردا چنين مىكنم،
و البته در هيچ چيز مگو كه فردا من كننده آن هستم
و مگوى البته بچيزى كه من كنندهام آنرا فردا
و [درباره] هيچ چيزى مگو كه من فردا آن را انجام خواهم داد
و هرگز در مورد کاری نگو: «من فردا آن را انجام میدهم»…
و هيچ چيز و هيچ كارى را مگوى كه من فردا كنندهام آن را،
و مگوى البته بچيزى كه من كنندهام آنرا فردا
و نگوى به چيزى كه منم كننده آن فردا
و تو هرگز درباره چیزی مگو که من این کار را فردا خواهم کرد.
نگو كاري را در آينده انجام خواهي داد،
And do not say (E) to a thing: «That I am making/doing that tomorrow/(in the) future.»
And never say of anything, «I shall do such and such thing tomorrow.»
And do not say, regarding anything, ‹I am going to do that tomorrow,›
AND NEVER say about anything, «Behold, I shall do this tomorrow,»
Zeg nimmer: Ik zal dit zekerlijk morgen doen;
And do not say of anything: "I will do this tomorrow."
Non dire mai di nessuna cosa: «Sicuramente domani farò questo…»,
And never say of anything, "I shall do such and such thing tomorrow."
И никогда не говори: «Я сделаю это завтра».
И ни о чем никогда не говори: «Я непременно сделаю это завтра»,
And do not say of anything: Surely I will do it tomorrow,
And say not of anything: Lo! I shall do that tomorrow,
And never say of anything, ‹Verily, I am going to do that to-morrow,›
Hiçbir şey için, «Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım.» deme.
Do not say of anything: ‹I will do it tomorrow, ‹
(This is the news of the Unseen. Like, the next day is unseen for you.) Never say about anything, «Behold I will do it tomorrow.» (Things may happen beyond one’s control later).
You shall not say that you will do anything in the future,
Therefore be clear in they discussions about them, and ask not any Christian concerning them.
Say not of any matter, I will surely do this to morrow;
And say not of anything, `I shall do that tomorrow,›
Und sprich nie von einer Sache: «Ich werde es morgen tun»,
И (никогда) не говори (о совершении) чего-то: ■ «Я это завтра совершу»,
Әгәр бер эшне эшләргә теләсәң: «Мин иртәгә бу эшне эшләрмен», – димә.
اور کسی کام کی نسبت نہ کہنا کہ میں اسے کل کردوں گا
اورکسی بھی چیز کی نسبت یہ ہرگز نہ کہا کریں کہ میں اس کام کو کل کرنے والا ہوں،
‹