‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 89
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 90
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 88
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئاً إِدًّا
لقد جئتم شيئا إدّا
Laqad ji/tum shay-an iddan
هر آينه سخني زشت آورده ايد
به راستى كه ادعاى شگرفى پيش آورديد.
(اى كافران) شما گفتار بسيار قبيح و زشتى بر زبان آورديد.
به راستی که چیزی بسیار زشت و نسبتی بس ناروا [به میان] آورده اید.
بعزتم سوگند كه البته آورديد (بزبان) سخنى زشت
واقعاً چيز زشتى را [بر زبان] آورديد.
سخن قبيحى گفتيد.
به يقين شما چيزى زشت آورديد [سخنى ناپسنديده گفتيد]
بدرستيكه آورديد چيزى سخت
به راستى چيزى [بس] زشت [در ميان] آورديد
راستی مطلب زشت و زنندهای گفتید!
هر آينه چيزى سخت زشت و ناپسند آوردهايد
بدرستى كه آورديد چيزى سخت
همانا آورديد چيزى گران را
(ای کافران) همانا شما سخنی بسیار زشت و منکر بر زبان آوردید.
شما كفر بزرگي بر زبان آورده ايد.
You had come (with) a blasphemous/disastrous thing.
Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.
You have indeed advanced something hideous!
Indeed, [by this assertion] you have brought forth something monstrous,
Welk eene godslastering hebt gij daarmede uitgesproken!
You have come with a gross blasphemy.
Avete detto qualcosa di mostruoso.
Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.
Этим вы совершаете ужасное злодеяние.
Этим вы утверждаете гнуснейшую ложь.
Certainly you have made an abominable assertion
Assuredly ye utter a disastrous thing
ye have brought a monstrous thing!
Yemin olsun ki siz, çok çirkin bir iddiada bulundunuz.
Surely, you have brought a monstrous thing!
Indeed, you have put forth something monstrous!
You have uttered a gross blasphemy.
Now have ye done a monstrous thing!
Now have ye uttered an impious thing:
Assuredly, you have indeed uttered a most hideous thing.
Wahrhaftig, ihr habt da etwas Ungeheuerliches getan!
Вы этим выразили гнусность,
Тәхкыйк бик олугъ ялган сүзне сөйләдегез.
(ایسا کہنے والو یہ تو) تم بری بات (زبان پر) لائے ہو
(اے کافرو!) بیشک تم بہت ہی سخت اور عجیب بات (زبان پر) لائے ہو،
‹