‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 2
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 3
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 1
ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى
ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
Ma anzalna AAalayka alqur-ana litashqa
قرآن را بر تو نازل نکرده ، ايم که در رنج افتي
قرآن را بر تو نازل نكرده ايم كه در رنج افتى.
(يا پيامبر) ما قرآن را بر تو نازل نكرديم كه خود را به رنج و زحمت بيندازى.
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم تا به مشقت و زحمت افتی؛
نفرستاديم بر تو قرآن را (تا در راه تبليغ آن) رنجور باشى
قرآن را بر تو نازل نكرديم تا به رنج افتى،
قرآن را بر تو نازل نكرديم كه به مشقت افتى،
فرو نفرستاديم بر تو قرآن را تا بر خود رنج نهى
فرو فرستاديم بر تو قرآن را كه تعب كشى
قرآن را بر تو نازل نكرديم كه به رنج آفتى
ما قرآن را بر تو نازل نکردیم که خود را به زحمت بیفکنی!
ما قرآن را بر تو فرو نفرستاديم تا در رنج افتى،
فرو نفرستاديم بر تو قرآن را كه تعب كشى
نفرستاديم بر تو قرآن را تا رنج برى
ما قرآن را از آن بر تو نازل نکردیم که (از کثرت عبادت خدا و جهد و کوشش در هدایت خلق) خویشتن را به رنج درافکنی.
ما قرآن را بر تو نازل نكرديم که خود را به رنج افکني .
We did not descend the Koran on you to (to) be miserable/unhappy.
We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,
We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,
We did not bestow the Qur’an on thee from on high to make thee unhappy,›
Wij hebben u den Koran niet nedergezonden om u ongelukkig te maken.
We did not send down to you the Quran so you may suffer.
Non abbiamo fatto scendere il Corano su di te per renderti infelice,
We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,
Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,
Мы ниспослали тебе Коран не ради того, чтобы причинять тебе страдание
We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.
We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur’an that thou shouldst be distressed,
We have not sent down this Qur’an to thee that thou shouldst be wretched;
Biz bu Kur’an’ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik;
We have not sent down the Koran to you for you to be tired,
We have not bestowed upon you this Qur’an to cause you any hardship.
We did not reveal the Quran to you, to cause you any hardship.
Not to sadden thee have we sent down this Koran to thee,
We have not sent down the Koran unto thee, that thou shouldest be unhappy;
We have not sent down the Qur’an to thee that thou shouldst be distressed;
Wir haben dir den Koran nicht darum hinabgesandt, daß du leiden sollst,
Не для того тебе Коран Мы ниспосылали, ■ Чтобы он стал (причиной) твоих бед и огорчений,
Ий Мухәммәд г-м, Без сиңа Коръәнне иңдермәдек коры мәшәкатьләнмәкең өчен,
(اے محمدﷺ) ہم نے تم پر قرآن اس لئے نازل نہیں کیا کہ تم مشقت میں پڑ جاؤ
(اے محبوبِ مکرّم!) ہم نے آپ پر قرآن (اس لئے) نازل نہیں فرمایا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں،
‹