سوره طه (20) آیه 2

قرآن، سوره طه (20) آیه 2

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 3
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 1

عربی

ما أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقى

بدون حرکات عربی

ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى

خوانش

Ma anzalna AAalayka alqur-ana litashqa

آیتی

قرآن را بر تو نازل نکرده ، ايم که در رنج افتي

خرمشاهی

قرآن را بر تو نازل نكرده ايم كه در رنج افتى.

کاویانپور

(يا پيامبر) ما قرآن را بر تو نازل نكرديم كه خود را به رنج و زحمت بيندازى.

انصاریان

ما قرآن را بر تو نازل نکردیم تا به مشقت و زحمت افتی؛

سراج

نفرستاديم بر تو قرآن را (تا در راه تبليغ آن) رنجور باشى

فولادوند

قرآن را بر تو نازل نكرديم تا به رنج افتى،

پورجوادی

قرآن را بر تو نازل نكرديم كه به مشقت افتى،

حلبی

فرو نفرستاديم بر تو قرآن را تا بر خود رنج نهى

اشرفی

فرو فرستاديم بر تو قرآن را كه تعب كشى

خوشابر مسعود انصاري

قرآن را بر تو نازل نكرديم كه به رنج آفتى

مکارم

ما قرآن را بر تو نازل نکردیم که خود را به زحمت بیفکنی!

مجتبوی

ما قرآن را بر تو فرو نفرستاديم تا در رنج افتى،

مصباح زاده

فرو نفرستاديم بر تو قرآن را كه تعب كشى

معزی

نفرستاديم بر تو قرآن را تا رنج برى

قمشه ای

ما قرآن را از آن بر تو نازل نکردیم که (از کثرت عبادت خدا و جهد و کوشش در هدایت خلق) خویشتن را به رنج درافکنی.

رشاد خليفه

ما قرآن را بر تو نازل نكرديم که خود را به رنج افکني .

Literal

We did not descend the Koran on you to (to) be miserable/unhappy.

Al-Hilali Khan

We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,

Arthur John Arberry

We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous,

Asad

We did not bestow the Qur’an on thee from on high to make thee unhappy,›

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben u den Koran niet nedergezonden om u ongelukkig te maken.

Free Minds

We did not send down to you the Quran so you may suffer.

Hamza Roberto Piccardo

Non abbiamo fatto scendere il Corano su di te per renderti infelice,

Hilali Khan

We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress,

Kuliev E.

Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,

M.-N.O. Osmanov

Мы ниспослали тебе Коран не ради того, чтобы причинять тебе страдание

Mohammad Habib Shakir

We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur’an that thou shouldst be distressed,

Palmer

We have not sent down this Qur’an to thee that thou shouldst be wretched;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz bu Kur’an’ı sana, zahmet çekesin, bedbaht olasın diye indirmedik;

Qaribullah

We have not sent down the Koran to you for you to be tired,

QXP

We have not bestowed upon you this Qur’an to cause you any hardship.

Reshad Khalifa

We did not reveal the Quran to you, to cause you any hardship.

Rodwell

Not to sadden thee have we sent down this Koran to thee,

Sale

We have not sent down the Koran unto thee, that thou shouldest be unhappy;

Sher Ali

We have not sent down the Qur’an to thee that thou shouldst be distressed;

Unknown German

Wir haben dir den Koran nicht darum hinabgesandt, daß du leiden sollst,

V. Porokhova

Не для того тебе Коран Мы ниспосылали, ■ Чтобы он стал (причиной) твоих бед и огорчений,

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд г-м, Без сиңа Коръәнне иңдермәдек коры мәшәкатьләнмәкең өчен,

جالندہری

(اے محمدﷺ) ہم نے تم پر قرآن اس لئے نازل نہیں کیا کہ تم مشقت میں پڑ جاؤ

طاہرالقادری

(اے محبوبِ مکرّم!) ہم نے آپ پر قرآن (اس لئے) نازل نہیں فرمایا کہ آپ مشقت میں پڑ جائیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.