‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 3
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 4
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 2
إِلاَّ تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشى
إلاّ تذكرة لمن يخشى
Illa tathkiratan liman yakhsha
تنها هشداري است براي آن که مي ترسد
جز اين نيست كه يادآور كسى است كه خشوع و خشيت داشته باشد.
فقط تذكر و يادآوريست براى كسانى كه از خدا ميترسند.
[بلکه آن را نازل کردیم] تا برای کسی که [از خدا] می ترسد، زمینه توجه و یادآوری باشد.
ليكن جهت پند دادن آن كس را كه بترسد فرستاديم
جز اينكه براى هر كه مىترسد، پندى باشد.
بلكه براى يادآورى كسانى است كه مىترسند.
ليكن پندى باشد براى آن كس كه بترسد.
ليكن پند دادنى است آنرا كه ميترسد
بلكه [فرستاديم] براى پند دادن كسى كه پروا دارد
آن را فقط برای یادآوری کسانی که (از خدا) میترسند نازل ساختیم.
مگر آنكه يادكردى و پندى باشد براى كسى كه مىترسد.
ليكن پند دادنى است آنرا كه ميترسد
جز يادآوريى براى آنكه مى ترسد
تنها غرض از نزول قرآن آن است که مردم خداترس را متذکر و بیدار سازی.
مگر آنکه مردم خداترس را متذکر سازي .
Except (as) a reminder to who fears.
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
but only as a reminder to him who fears,
but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]:
Maar als eene waarschuwing voor hem die God vreest.
It is but a reminder for the one who takes heed.
ma come Monito per chi ha timore [di Allah],
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
а только в качестве назидания для тех, кто страшится.
а только в качестве назидания для тех, кто боится [Аллаха].
Nay, it is a reminder to him who fears:
But as a reminder unto him who feareth,
only as a reminder to him who fears –
Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik.
but as a reminder to he who fears.
But as a Reminder to the reverent, those who stand in awe of the Creator.
Only to remind the reverent.
But as a warning for him who feareth;
but for an admonition unto him who feareth God:
But as a reminder to him who fears God;
Sondern als eine Ermahnung für den, der (Gott) fürchtet.
(Мы низвели тебе его) лишь как напоминание для тех, ■ Которые страшатся (гнева) Бога, –
мәгәр иңдердек ул Коръәнне Аллаһудан куркучыларны вәгәзьләвең өчен.
بلکہ اس شخص کو نصیحت دینے کے لئے (نازل کیا ہے) جو خوف رکھتا ہے
مگر (اسے) اس شخص کے لئے نصیحت (بنا کر اتارا) ہے جو (اپنے رب سے) ڈرتا ہے،
‹