سوره طه (20) آیه 5

قرآن، سوره طه (20) آیه 5

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 6
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 4

عربی

الرَّحْمنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى

بدون حرکات عربی

الرّحمن على العرش استوى

خوانش

Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa

آیتی

خداي رحمان بر عرش استيلا دارد

خرمشاهی

خداوند رحمان بر عرش استيلا يافت.

کاویانپور

خداى بخشنده‏اى كه بر عرش عظيم مسلط است.

انصاریان

[خدای] رحمان بر تخت فرمانروایی و تدبیر امور آفرینش چیره و مسلّط است.

سراج

خداى بخشاينده بر عرش مستولى است (زمام تدبير كارها را بدست گرفته)

فولادوند

خداى رحمان كه بر عرش استيلا يافته است.

پورجوادی

خداى رحمانى كه بر عرش استيلا يافت.

حلبی

[خداى‏] بخشنده‏اى كه بر عرش مستوى گشت.

اشرفی

خداى بخشنده بر عرش مستولى شد

خوشابر مسعود انصاري

[خداوند] بخشنده [است. كه‏] بر عرش استيلا يافت

مکارم

همان بخشنده‌ای که بر عرش مسلّط است.

مجتبوی

خداى رحمان بر عرش- تخت فرمانروايى بر جهان هستى- بر آمده است- استيلا دارد-.

مصباح زاده

خداى بخشنده بر عرش مستولى شد

معزی

خداوند مهربان به عرش پرداخت (يا بر عرش استيلا يافت)

قمشه ای

آن خدای مهربانی که بر عرش (عالم وجود و کلیه جهان آفرینش به علم و قدرت) مستولی و محیط است.

رشاد خليفه

بخشنده‌ترين؛ او تمام اقتدار را به دست گرفته است.

Literal

The merciful on the throne He aimed to/sat on/straightened .

Al-Hilali Khan

The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).

Arthur John Arberry

the All-compassionate sat Himself upon the Throne; to Him belongs

Asad

the Most Gracious, established on the throne of His almightiness?

Dr. Salomo Keyzer

De Barmhartige zit op zijn troon.

Free Minds

The Almighty, on the throne He settled.

Hamza Roberto Piccardo

Il Compassionevole Si è innalzato sul Trono.

Hilali Khan

The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).

Kuliev E.

Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).

M.-N.O. Osmanov

[Он] – Милостивый, который утвердился на [небесном] троне.

Mohammad Habib Shakir

The Beneficent Allah is firm in power.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The Beneficent One, Who is established on the Throne.

Palmer

the Merciful settled on the throne!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O Rahman, arş üzerine egemenlik kurmuştur.

Qaribullah

the Merciful willed to the Throne.

QXP

The Beneficent, established on the throne of His Almightiness. (He maintains Supreme Control over all that He has created).

Reshad Khalifa

The Most Gracious; He has assumed all authority.

Rodwell

The God of Mercy sitteth on his throne:

Sale

The Merciful sitteth on his throne:

Sher Ali

HE is the Gracious God Who has settled Himself firmly on the throne.

Unknown German

Der Gnadenreiche, Der Sich auf den Thron niederließ.

V. Porokhova

(Создатель) Милосердный, ■ (Кто) утвердил Себя на Троне (Вседержавья).

Yakub Ibn Nugman

Ул – Аллаһ Ґәрешкә хуҗа булды.

جالندہری

(یعنی خدائے) رحمٰن جس نےعرش پر قرار پکڑا

طاہرالقادری

(وہ) نہایت رحمت والا (ہے) جو عرش (یعنی جملہ نظام ہائے کائنات کے اقتدار) پر متمکّن ہوگیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.