‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 50
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 51
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 49
قالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدى
قال ربّنا الّذي أعطى كلّ شيء خلقه ثمّ هدى
Qala rabbuna allathee aAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada
گفت : پروردگار ما همان کسي است که آفرينش هر چيزي را به او ارزاني داشته ، سپس هدايتش کرده است
گفت پروردگار ما همان كسى است كه به هر چيز آفرينش سزاوار او را بخشيده سپس هدايتش كرده است.
موسى گفت: پروردگار ما خدايى است كه تمام موجودات را هستى بخشيده و آن گاه هدايتشان فرمود
گفت: پروردگار ما کسی است که به هر موجودی، آفرینش [ویژه] او را [آن گونه که سزاوارش بود] به وی عطا کرده، سپس هدایت نمود.
وى گفت پروردگار ما اوست كه عطا كرد بهر چيزى صورتى كه مناسب اوست پس راه نمود
گفت: «پروردگار ما كسى است كه هر چيزى را خلقتى كه درخور اوست داده، سپس آن را هدايت فرموده است.»
پاسخ داد: «پروردگار ما كسى است كه نعمت وجود به همه موجودات بخشيده سپس آنها را هدايت كرده است.»
[موسى] گفت پروردگار ما كسى است كه [همه موجودات را نعمت وجود بخشيد و] آفرينش هر چيز را به او بداد، سپس هدايتش كرد.
گفت پروردگار ما كسى است كه داد بهر چيزى خلقتش را سپس هدايت كرد
گفت: پروردگار ما كسى است كه به همه چيز [هيئت] آفرينشش را داده، آن گاه او را [به جستجوى نيازهايش] هدايت كرده است
گفت: «پروردگار ما همان کسی است که به هر موجودی، آنچه را لازمه آفرینش او بوده داده؛ سپس هدایت کرده است!»
گفت: پروردگار ما آن [خداى] است كه به هر چيزى آفرينش- وجود خاص- آن را داد و سپس راه نمود.
گفت پروردگار ما كسى است كه داد بهر چيزى خلقتش را سپس هدايت كرد
گفت پروردگار ما است آنكه داد به هر چيزى آفرينش آن را پس هدايت كرد
موسی پاسخ داد که خدای ما آن کسی است که همه موجودات عالم را نعمت وجود خاص خودش بخشیده و سپس (به راه کمالش) هدایت کرده است.
او گفت: پروردگار ما يکتايي است که به هر چيز موجوديت بخشيد و هدايتش را به آن عطا کرد.
He said: «Our Lord (is) who gave/granted every thing its creation then He guided.»
(Moosa (Moses)) said: «Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright.»
He said, ‹Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.›
He replied: «Our Sustainer is He who gives unto every thing [that exists] its true nature and form. and thereupon guides it [towards its fulfilment].»
Hij antwoordde: Hij geeft alle dingen; hij heeft die geschapen, en leidt door zijne voorzienigheid.
He said: "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided."
Rispose: «Il nostro Signore è Colui che ha dato ad ogni cosa la sua propria natura e poi l’ha guidata sulla retta via».
(Moosa (Moses)) said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright."
Он ответил: «Господь наш – Тот, Кто придал обличие всякой вещи, а затем указал всему путь».
Он ответил: «Наш Господь – тот, кто сотворил все сущее, а потом указал ему прямой путь».
He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal).
He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
He said, ‹Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.›
Mûsa dedi: «Rabbimiz, herşeye yaratılışını lütfeden, sonra da yol-yordam gösteren kudrettir.»
‹Our Lord, ‹ he replied, ‹is He Who gave everything its creation and then guided it. ‹
He replied, «Our Lord is He who creates and shapes everything, assigns its role and guides it aright.»
He said, «Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance.»
He said, «Our Lord is He who hath given to everything its form and then guideth it aright.»
He answered, our Lord is he who giveth all things: He hath created them, and directed them by his providence.
Moses said, `Our Lord is HE Who gave unto everything its proper form and then guided it to its proper function.›
Er sprach: «Unser Herr ist Der, Der jedem Ding seine Gestalt gab (und es) dann (zu seiner Bestimmung) leitete.»
Муса ответил: ■ «Господь наш – Тот, Кто каждой (сотворенной) твари ■ Придал породу, форму, а потом ■ (Для пребывания) назначил Руководство».
Муса әйтте: Безнең Раббыбыз үзе халык кылган мәхлукларына һәрнәрсәне бирде, соңра үзе биргән нәрсәләрдән файдаланырга кешеләргә юл күрсәтте, Ислам диненә дә юл күрсәтте.
کہا کہ ہمارا پروردگار وہ ہے جس نے ہر چیز کو اس کی شکل وصورت بخشی پھر راہ دکھائی
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہمارا رب وہی ہے جس نے ہر چیز کو (اس کے لائق) وجود بخشا پھر (اس کے حسبِ حال) اس کی رہنمائی کی،
‹