سوره طه (20) آیه 55

قرآن، سوره طه (20) آیه 55

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 56
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 54

عربی

مِنْها خَلَقْناكُمْ وَ فِيها نُعِيدُكُمْ وَ مِنْها نُخْرِجُكُمْ تارَةً أُخْرى

بدون حرکات عربی

منها خلقناكم و فيها نعيدكم و منها نخرجكم تارة أخرى

خوانش

Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra

آیتی

شما را از زمين آفريديم و به آن باز مي گردانيم و بار ديگر از آن بيرون مي آوريم

خرمشاهی

از آن [خاك] شما را آفريده ايم، و به آن بازتان مى گردانيم; و بار ديگر از آن بيرونتان مى آوريم.

کاویانپور

ما شما را از همين خاك آفريديم و به اين خاك برميگردانيم و بار ديگر شما را از اين خاك خارج خواهيم ساخت.

انصاریان

شما را از زمین آفریدیم، و به آن باز می گردانیم، و بار دیگر از آن بیرونتان می آوریم.

سراج

از زمين آفريديم شما را و (بعد از مرگ) در آن برمى‏گردانيم شما را و از زمين بيرون مى‏آوريم شما را بار ديگر

فولادوند

از اين [زمين‏] شما را آفريده‏ايم، در آن شما را بازمى‏گردانيم و بار ديگر شما را از آن بيرون مى‏آوريم.

پورجوادی

ما شما را از زمين آفريديم و به آن باز مى‏گردانيم و بار ديگر شما را از آن بيرون آوريم.

حلبی

شما را از [زمين‏] بيافريديم و در آن بازتان مى‏گردانيم و بار ديگر از آن بيرونتان مى‏آوريم.

اشرفی

از آن آفريديم شما را و در آن باز مى‏بريمتان و از آن بيرون مى‏آوريم شما را بار ديگر

خوشابر مسعود انصاري

شما را از آن آفريديم و شما را در آن باز خواهيم گرداند و بار ديگر شما را از آن بيرون خواهيم آورد

مکارم

ما شما را از آن [= زمین‌] آفریدیم؛ و در آن بازمی‌گردانیم؛ و بار دیگر (در قیامت) شما را از آن بیرون می‌آوریم!

مجتبوی

شما را از آن (زمين) آفريديم و در آن باز مى‏گردانيم و بار ديگر از آن بيرونتان مى‏آوريم.

مصباح زاده

از آن آفريديم شما را و در آن باز ميبريمتان و از آن بيرون مياوريم شما را بار ديگر

معزی

از آن آفريديمتان و در آن برگردانيمتان و از آن برونتان آوريم بار ديگر

قمشه ای

ما شما را هم از این خاک آفریدیم و هم به این خاک بازمی‌گردانیم و هم بار دیگر (روز قیامت) از این خاک بیرون می‌آوریم.

رشاد خليفه

ما شما را از آن آفريديم، شما را به آن بازمي گردانيم و يک بار ديگر شما را از آن بيرون مي آوريم.

Literal

From it We created you, in it We return/repeat you, and from it We bring you out another once/again.

Al-Hilali Khan

Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.

Arthur John Arberry

Out of the earth We created you, and We shall restore you into it, and bring you forth from it a second time.›

Asad

out of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again.»

Dr. Salomo Keyzer

Wij hebben u uit aarde geschapen en tot haar zullen wij u doen terugkeeren, en wij zullen u ten tweede male daaruit doen voortkomen.

Free Minds

From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.

Hamza Roberto Piccardo

Da essa vi abbiamo creati, in essa vi faremo ritornare e da essa vi trarremo un’altra volta.

Hilali Khan

Thereof (the earth) We created you, and into it We shall return you, and from it We shall bring you out once again.

Kuliev E.

Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.

M.-N.O. Osmanov

Мы сотворили вас из земли, в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.

Mohammad Habib Shakir

From it We created you and into it We shall send you back and from it will We raise you a second time.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.

Palmer

From it have we created you and into it will we send you back, and from it will we bring you forth another time.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.

Qaribullah

We created you from it (the earth), and to it We shall restore you; and from it We will bring you forth yet a second time.

QXP

From the earth We created you, into it We return you and from it We will bring you forth a second time.»

Reshad Khalifa

From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.

Rodwell

From it have we created you, and into it will we return you, and out of it will we bring you forth a second time.»

Sale

Out of the ground have we created you; and to the same will we cause you to return, and we will bring you forth from thence another time.

Sher Ali

From the earth have WE have created you, and into it shall WE cause you to return, and from it shall WE bring you forth a second time.

Unknown German

Aus ihr haben Wir euch erschaffen, und in sie werden Wir euch zurückkehren lassen, und aus ihr bringen Wir euch abermals hervor.

V. Porokhova

Мы из (земли) вас сотворили, ■ В нее же снова вас вернем ■ И из нее вас изведем опять.

Yakub Ibn Nugman

Без сезне җирдән яраттык һәм үтереп янә җиргә кайтарабыз, вә һәм кыямәт булганда икенче мәртәбә сезне җирдән чыгарабыз.

جالندہری

اسی (زمین) سے ہم تم کو پیدا کیا اور اسی میں تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے دوسری دفعہ نکالیں گے

طاہرالقادری

(زمین کی) اسی (مٹی) سے ہم نے تمہیں پیدا کیا اور اسی میں ہم تمہیں لوٹائیں گے اور اسی سے ہم تمہیں دوسری مرتبہ (پھر) نکالیں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.