‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 78
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 79
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 77
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ ما غَشِيَهُمْ
فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليمّ ما غشيهم
FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum
فرعون با لشکرهايش از پي او روان شد و دريا چنان که بايد آنان را درخود فرو پوشيد
آنگاه فرعون با سپاهيانش آنان را دنبال كرد، و آب دريا آنان را فراگرفت و فرو پوشاند.
فرعون با سپاهيانش از پى آنان تاخت و دريا آنها را بكام خود فرو برد.
پس فرعون با لشکریانش آنان را دنبال کرد، و [بخشی] از دریا آنان را فروگرفت، چه فروگرفتنی!
و از پى درآمد بنى اسرائيل را فرعون با سپاهش و فرو گرفت فرعونيان را از دريا آنچه فرو گرفت
پس فرعون با لشكريانش آنها را دنبال كرد، و[لى] از دريا آنچه آنان را فرو پوشانيد، فرو پوشانيد.
فرعون با سپاهش سر در پى آنها نهاد و دريا به طور كامل آنها را در خود پوشاند.
پس فرعون با لشكريان خويش در پى آنان آمد، پس دريا آنان را فرو پوشانيد، چه فرو پوشيدنى!
پس از پى شان رفت فرعون با لشگرهايش پس دريافت ايشانرا از دريا آنچه دريافتشان
آن گاه فرعون با سپاهيانش آنان را دنبال كرد و از دريا آنچه فراشان گرفت، آنان را فرو پوشانيد
(به این ترتیب) فرعون با لشکریانش آنها را دنبال کردند؛ و دریا آنان را (در میان امواج خروشان خود) بطور کامل پوشانید!
پس فرعون با سپاهيانش از پى آنان روانه شدند، و از دريا بپوشيدشان آنچه پوشيدشان- آب دريا غرقشان ساخت-.
پس از پىشان رفت فرعون با لشگرهايش پس دريافت ايشان را از دريا آنچه دريافتشان
پس از پى آمدشان فرعون با سپاهيان خود پس فراگرفت ايشان را از دريا آنچه فراگرفت
و فرعون با سپاهش از پی آنها تاختند پس موج دریا چنان آنها را فرو برد که از آنان اثری باقی نگذاشت.
فرعون با لشكريانش آنها را دنبال كرد، اما دريا آنها را در كام خود فرو برد، همانطور كه مقدر بود در خود فرو برد.
So Pharaoh followed them with his soldiers/warriors, so from the body of water covered/afflicted them what covered/afflicted them (so they drowned in the water).
Then Firaun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.
Pharaoh followed them with his hosts, but they were overwhelmed by the sea;
And Pharaoh pursued them with his hosts: and they were overwhelmed by the sea which was destined to overwhelm them›
En toen Mozes aldus had gehandeld, vervolgde Pharao hem met zijne strijdmachten, en de wateren der zee overdekten hen.
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came-over them and covered them.
Li inseguì Faraone con i suoi armati e furono sommersi dalle onde.
Then Firaun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea-water completely overwhelmed them and covered them up.
Фараон со своим войском бросился преследовать их, но море накрыло их полностью.
Фир’аун со своим воинством пустился в погоню, но море накрыло [волнами] их всех.
And Firon followed them with his armies, so there came upon them of the sea that which came upon them.
Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.
Then Pharaoh followed them with his armies, and there overwhelmed them of the sea that which overwhelmed them.
Derken, Firavun, ordusuyla birlikte onların arkasına düştü. Ama denizden onları sarıp kuşatan, sarıp kuşattı.
Pharaoh pursued them with his legions so they were overwhelmed from the sea with that which drowned them.
Pharaoh pursued them with his forces, but the high tide completely overwhelmed them, and covered them up.
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, as it was destined to overwhelm them.
And Pharaoh followed them with his hosts, and the whelming billows of the sea overwhelmed them,
And when Moses had done so, Pharaoh followed them with his forces; and the waters of the sea which overwhelmed them, overwhelmed them.
Then Pharaoh pursued them with his hosts, and the waters of the sea completely covered them.
Darauf verfolgte sie Pharao mit seinen Heerscharen, und es kam über sie aus dem Meere, was sie überwältigte.
И Фараон погнался им вослед с войсками, ■ Но в море их покрыло то, ■ Чему (было повелено) покрыть их, –
Фиргаун үзенең гаскәрен алып, Мусаны тотарга артларыннан куа чыкты, атлы гаскәре белән Муса артыннан коры юл белән диңгезгә керделәр, диңгез кушылып һәммәсе һәлак булдылар.
پھر فرعون نے اپنے لشکر کے ساتھ ان کا تعاقب کیا تو دریا (کی موجوں) نے ان پر چڑھ کر انہیں ڈھانک لیا (یعنی ڈبو دیا)
پھر فرعون نے اپنے لشکروں کے ساتھ ان کا تعاقب کیا پس دریا (کی موجوں) نے انہیں ڈھانپ لیا جتنا بھی انہیں ڈھانپا،
‹