‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 79
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 80
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 78
وَ أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَ ما هَدى
و أضلّ فرعون قومه و ما هدى
Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada
فرعون قومش را گمراه کرد ، نه راهنمايي
و [بدينسان] فرعون قومش را به گمراهى كشاند و به جايى نرساند.
فرعونيان پيروان خود را بضلالت انداخت و آنها را هدايت نكرد.
و فرعون، قومش را گمراه کرد و راهنمایی ننمود.
آنها را و گمراه كرد فرعون گروه خود را و راهنمائى نكرد
و فرعون قوم خود را گمراه كرد و هدايت ننمود.
فرعون قومش را گمراه كرد، نه هدايت.
و فرعون قوم خود را گمراه ساخت و راهشان ننمود.
و گمراه كرد فرعون قومش را و هدايت نكرد
و فرعون قومش را گمراه ساخت و هدايت نكرد
فرعون قوم خود را گمراه ساخت؛ و هرگز هدایت نکرد!
و فرعون قوم خود را گمراه كرد و راه ننمود.
و گمراه كرد فرعون قومش را و هدايت نكرد
و گمراه كرد فرعون قوم خويش را و رهبرى نكرد
و فرعون پیروان خود را علاوه بر اینکه هدایت نکرد سخت به ضلالت و بدبختی افکند.
اين چنين، فرعون مردم خود را گمراه كرد؛ او آنها را هدايت نكرد.
And Pharaoh misguided his nation, and he did not guide.
And Firaun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them.
because Pharaoh had led his people astray and had not guided [them] aright.
En Pharao deed zijn volk dwalen en hij leidde hen niet op den rechten weg.
Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide.
Faraone sviò la sua gente e non la guidò [al bene].
And Firaun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.
Так Фир’аун ввел в заблуждение свой народ и повел его неверным путем.
And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.
And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
And Pharaoh and his people went astray and were not guided.
Firavun kendi toplumunu saptırmıştı; kılavuzluk edemedi.
For Pharaoh had misled his nation, and did not guide them.
This is because Pharaoh had led his nation astray and had not guided them aright. (Therein is an example that the top leadership could make or break a nation).
Thus, Pharaoh misled his people; he did not guide them.
for Pharaoh misled his people, and did not guide them.
And Pharaoh caused his people to err, neither did he direct them aright.
And Pharaoh led his people astray and did not guide them aright.
Und Pharao führte sein Volk in den Untergang und wies den Weg nicht.
Ведь Фараон народ свой сбил с пути, ■ Их не повел прямой стезею.
Фиргавен үз кавемен аздырды, аларны туры юлга күндермәде.
اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور سیدھے رستے پر نہ ڈالا
اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور انہیں سیدھے راستہ پر نہ لگایا،
‹