سوره طه (20) آیه 79

قرآن، سوره طه (20) آیه 79

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 80
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 78

عربی

وَ أَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَ ما هَدى

بدون حرکات عربی

و أضلّ فرعون قومه و ما هدى

خوانش

Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada

آیتی

فرعون قومش را گمراه کرد ، نه راهنمايي

خرمشاهی

و [بدينسان] فرعون قومش را به گمراهى كشاند و به جايى نرساند.

کاویانپور

فرعونيان پيروان خود را بضلالت انداخت و آنها را هدايت نكرد.

انصاریان

و فرعون، قومش را گمراه کرد و راهنمایی ننمود.

سراج

آنها را و گمراه كرد فرعون گروه خود را و راهنمائى نكرد

فولادوند

و فرعون قوم خود را گمراه كرد و هدايت ننمود.

پورجوادی

فرعون قومش را گمراه كرد، نه هدايت.

حلبی

و فرعون قوم خود را گمراه ساخت و راهشان ننمود.

اشرفی

و گمراه كرد فرعون قومش را و هدايت نكرد

خوشابر مسعود انصاري

و فرعون قومش را گمراه ساخت و هدايت نكرد

مکارم

فرعون قوم خود را گمراه ساخت؛ و هرگز هدایت نکرد!

مجتبوی

و فرعون قوم خود را گمراه كرد و راه ننمود.

مصباح زاده

و گمراه كرد فرعون قومش را و هدايت نكرد

معزی

و گمراه كرد فرعون قوم خويش را و رهبرى نكرد

قمشه ای

و فرعون پیروان خود را علاوه بر اینکه هدایت نکرد سخت به ضلالت و بدبختی افکند.

رشاد خليفه

اين چنين، فرعون مردم خود را گمراه كرد؛ او آنها را هدايت نكرد.

Literal

And Pharaoh misguided his nation, and he did not guide.

Al-Hilali Khan

And Firaun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.

Arthur John Arberry

so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them.

Asad

because Pharaoh had led his people astray and had not guided [them] aright.

Dr. Salomo Keyzer

En Pharao deed zijn volk dwalen en hij leidde hen niet op den rechten weg.

Free Minds

Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide.

Hamza Roberto Piccardo

Faraone sviò la sua gente e non la guidò [al bene].

Hilali Khan

And Firaun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.

Kuliev E.

Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.

M.-N.O. Osmanov

Так Фир’аун ввел в заблуждение свой народ и повел его неверным путем.

Mohammad Habib Shakir

And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.

Palmer

And Pharaoh and his people went astray and were not guided.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Firavun kendi toplumunu saptırmıştı; kılavuzluk edemedi.

Qaribullah

For Pharaoh had misled his nation, and did not guide them.

QXP

This is because Pharaoh had led his nation astray and had not guided them aright. (Therein is an example that the top leadership could make or break a nation).

Reshad Khalifa

Thus, Pharaoh misled his people; he did not guide them.

Rodwell

for Pharaoh misled his people, and did not guide them.

Sale

And Pharaoh caused his people to err, neither did he direct them aright.

Sher Ali

And Pharaoh led his people astray and did not guide them aright.

Unknown German

Und Pharao führte sein Volk in den Untergang und wies den Weg nicht.

V. Porokhova

Ведь Фараон народ свой сбил с пути, ■ Их не повел прямой стезею.

Yakub Ibn Nugman

Фиргавен үз кавемен аздырды, аларны туры юлга күндермәде.

جالندہری

اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور سیدھے رستے پر نہ ڈالا

طاہرالقادری

اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور انہیں سیدھے راستہ پر نہ لگایا،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.