‹
قرآن، سوره النمل (27) آیه 93
آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 1
آیه پیشین: سوره النمل (27) آیه 92
وَ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آياتِهِ فَتَعْرِفُونَها وَ ما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
و قل الحمد للّه سيريكم آياته فتعرفونها و ما ربّك بغافل عمّا تعملون
Waquli alhamdu lillahi sayureekum ayatihi fataAArifoonaha wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona
و بگو : سپاس خداراست آيات خود را به شما خواهد نمود تا آنها را بشناسيد و پروردگار تو از هيچ کاري که مي کنيد بي خبر نيست
و بگو سپاس خداوند را، زودا كه آيات خويش را به شما بنماياند، آنگاه آنها را بشناسيد; پروردگارت از آنچه مى كنيد غافل نيست.
و بگو، حمد و ستايش مخصوص خدايى است كه بزودى آيات قدرتش را بشما نشان خواهد داد تا با آنها بيشتر آشنا شويد و پروردگار تو هرگز از اعمال شما غافل و بىخبر نيست.
و بگو: همه ستایش ها ویژه خداست؛ به زودی نشانه های خود را [که شکست شما و گرفتاری های سخت دنیایی و مرگ و عذاب آخرت است] به شما [مشرکان و کافران] نشان خواهد داد، پس آنها را [به خوبی] خواهید شناخت. و پروردگارت از آنچه انجام می دهید، بی خبر نیست.
و بگو همه ستايشها از آن خداست بزودى بنماياند به شما نشانههاى (توانائى) خود را و نيست پروردگار تو بيخبر از آنچه مىكنيد .
و بگو: «ستايش از آنِ خداست. به زودى آياتش را به شما نشان خواهد داد و آن را خواهيد شناخت.» و پروردگار تو از آنچه مىكنيد غافل نيست.
بگو: «سپاس خدا را به زودى آياتش را به شما نشان خواهد داد تا آن را بشناسيد و پروردگارت از كردار شما غافل نيست.»
و بگو: ستايش خداى راست، [همو] آيات خويش را بشما بنمايد و شما آن را بشناسيد و پروردگار تو از آنچه مىكنيد غافل نيست.
و بگو ستايش خدا را است بزودى مىنمايد شما را آيتهايش پس بشناسيد آنها را و نيست پروردگار تو بىخبر از آنچه مىكنيد
و بگو: ستايش خداى راست. آياتش را به شما خواهد نماياند، پس آنها را خواهيد شناخت و پروردگارت از آنچه مىكنيد، غافل نيست
بگو: «حمد و ستایش مخصوص ذات خداست؛ بزودی آیاتش را به شما نشان میدهد تا آن را بشناسید؛ و پروردگار تو از آنچه انجام میدهید غافل نیست!
و بگو: سپاس و ستايش خداى راست. زودا كه شما را نشانههاى- قدرت يا عذاب- خويش بنمايد پس آنها را خواهيد شناخت. و پروردگار تو از آنچه مىكنيد غافل نيست.
و بگو ستايش خدا را است بزودى مينمايد شما را آيتهايش پس بشناسيد آنها را و نيست پروردگار تو بىخبر از آنچه مىكنيد
و بگو سپاس خداى را زود است بنماياندتان آيتهاى خويش را تا بشناسيد آنها را و نيست پروردگار تو ناآگاه از آنچه مى كنيد
و بگو: ستایش مخصوص خداست، به زودی آیات (قدرت) خود را به شما ارائه خواهد داد پس آن را بشناسید، و خدای تو هرگز غافل از کردار شما نیست.
و بگو: ستايش خدا را؛ او مدركهاي خود را به شما نشان خواهد داد، تا آنكه آنها را تشخيص دهيد. پروردگار تو هرگز از هر عملي كه انجام دهيد، غافل نيست.
And say: «The praise/gratitude/thanks (is) to God, He will show you/make you understand His verses/evidences , so you know it, and your Lord is not with ignoring/neglecting about/from what you make/do 272
And say ((O Muhammad SAW) to these polytheists and pagans etc.): «All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat (signs, in yourselves, and in the universe or punishments, etc.), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do.»
And say: ‹Praise belongs to God. He shall show you His signs and you will recognise them. Thy Lord is not heedless of the things you do.›
And say: «All praise is due to God! In time He will make you see [the truth of] His messages, and then you shall know them [for what they are].» And thy Sustainer is not unmindful of whatever you all may do.
En zeg: Geloofd zij God! hij zal u zijne teekenen toonen, en gij zult die kennen, en uw Heer is niet onopmerkzaam nopens hetgeen gij doet.
Say: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do."
Di›: «La lode appartiene ad Allah! Presto vi farà vedere i Suoi segni e li riconoscerete». Il tuo Signore non è incurante di quello che fate.
And say ((O Muhammad SAW) to these polytheists and pagans etc.): "All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat (signs, in yourselves, and in the universe or punishments, etc.), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do."
Скажи: «Хвала Аллаху! Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их». Твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете.
[Скажи]: «Хвала Аллаху. Он явит вам Свои знамения, и вы узнаете их. А Господь осведомлен о том, что вы творите».
And say: Praise be to Allah, He will show you His signs so that you shall recognize them; nor is your Lord heedless of what you do.
And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
And say, ‹ Praise be to God, He will show you His signs, and ye shall recognise them; for thy Lord is not heedless of what ye do!›
Ve şöyle yakar: «Hamt olsun Allah’a! O size ayetlerini gösterecek de siz onları tanıyacaksınız. Senin Rabbin, yapmakta olduklarınızdan habersiz değildir.»
And say: ‹Praise belongs to Allah! He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not inattentive of what you do. ‹
And say, «All Praise is due to Allah! In time He will make you see the Truth of His Messages, and then you shall recognize them.» And your Lord is not unmindful of whatever you all may do.
And say, «Praise be to GOD; He will show you His proofs, until you recognize them. Your Lord is never unaware of anything you do.»
And as to him who erreth, SAY, I truly am a warner only.And SAY, Praise be to God! He will shew you His signs, and ye shall acknowledge them: and of what ye do, thy Lord is not regardless.
And say, praise be unto God! He will shew you his signs, and ye shall know them: And thy Lord is not regardless of that which they do.
And say, `All praise belongs to ALLAH; HE will soon show you HIS Signs, and you will know them.› And thy Lord is not unaware of what you do.
Und sprich: «Aller Preis gebührt Allah; Er wird euch Seine Zeichen zeigen, und ihr werdet sie erkennen.» Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut.
И (далее) скажи: «Хвала Аллаху! ■ Он скоро явит вам знамения Свои, ■ И вы их (сразу сможете) узнать, – ■ Ведь в небрежении Господь ваш не бывает ■ К тому, что делаете вы!»
Аллаһу тәгаләгә хәмед сәнәләр әйт, Ул сине пәйгамбәр итте, галәмнәргә рәхмәт өчен сине халык итте, Аллаһ тиздән үзенең аятьләрен яки кодрәтен күрсәтер һәм аны белерсез, синең Раббың сезнең кылган эшегездән гафил түгелдер.
اور کہو کہ خدا کا شکر ہے۔ وہ تم کو عنقریب اپنی نشانیاں دکھائے گا تو تم اُن کو پہچان لو گے۔ اور جو کام تم کرتے ہو تمہارا پروردگار اُن سے بےخبر نہیں ہے
اور آپ فرمادیجئے کہ تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں وہ عنقریب تمہیں اپنی نشانیاں دکھا دے گا سو تم انہیں پہچان لو گے، اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہیں جو تم انجام دیتے ہو،
‹