‹
قرآن، سوره القصص (28) آیه 75
آیه پسین: سوره القصص (28) آیه 76
آیه پیشین: سوره القصص (28) آیه 74
وَ نَزَعْنا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيداً فَقُلْنا هاتُوا بُرْهانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَ ضَلَّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ
و نزعنا من كلّ أمّة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أنّ الحقّ للّه و ضلّ عنهم ما كانوا يفترون
WanazaAAna min kulli ommatin shaheedan faqulna hatoo burhanakum faAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
و از هر ملتي شاهدي بياوريم و گوييم : برهان خويش بياوريد آنگاه بدانند که حق از آن الله است و آن بتان که به دروغ خدا مي خواندند تباه شوند
و از هر امتى گواهى جدا كنيم و گوييم برهانتان را بياوريد، آنگاه دانند كه حق از آن خداوند است و برساخته شان نابود گردد.
آن روز ما از هر امتى شاهدى مىآوريم و مىگوييم: دلايل خود را بياوريد تا بدانند كه حق از آن خداست و آنچه افترا مىبستند از آنها دور و ناپديد ميگردد.
و از هر امتی گواه مطلع و آگاهی [چون پیامبر یا امام معصوم یا شخصی عادل و صالح] بیرون می آوریم، و [در محضر او به امت] می گوییم: دلیل خود را [بر درستی آیین شرک] بیاورید. پس برای آنان یقینی شود که بی تردید حق [یعنی توحید] ویژه خداست، و آنچه را به دروغ [به عنوان شریک خدا] می ساختند از دستشان می رود و گم می شود.
و برون آريم از هر گروهى گواهى (بر كردار ايشان) و بگوئيم بياريد دليل خود را پس بدانند كه حق از آن خداست و گم (و غائب) شود از ايشان آنچه همواره مىبافتند (از سخنان دروغ)
و از ميان هر امتى گواهى بيرون مىكشيم و مىگوييم: «برهان خود را بياوريد.» پس بدانند كه حقّ از آنِ خداست، و آنچه برمىبافتند از دستشان مىرود.
از هر امتى گواهى برگزينيم و بگوييم دليل خود را بياوريد، آن گاه بدانند كه حق از آن خداست و افتراهايى كه مىبافتند نابود شدنىست.
و بيرون آوريم از هر گروه گواهى، و گوييم: برهانتان را بياوريد و [آن گاه] بدانند كه حقّ از آن خداست و ناپديد شود از [ديد] ايشان آنچه افترا مىبستند.
و برآورديم از هر امتى شاهدى را پس گفتيم بياوريد دليلتان را پس دانستند كه حق خدا راست و گمشد از ايشان آنچه بودند افتراء مىبستند
و از هر امتى گواهى را به ميان آوريم، آن گاه گوييم: دليلتان را [در ميان] آوريد. آن گاه در يابند كه حقّ با خداوند است و آنچه بر مىبستند، از [ديد] آنان ناپديد شود [و بر باد رود].
(در آن روز) از هر امتی گواهی برمیگزینیم و (به مشرکان) میگوییم: «دلیل خود را بیاورید!» اما آنها میدانند که حق از آن خداست، و تمام آنچه را افترا میبستند از (نظر) آنها گم خواهد شد!
و از هر امتى گواهى بيرون آريم و گوييم: حجت خود را [بر شركتان] بياريد، پس بدانند كه حق خداى راست و آنچه فرا مىبافتند از آنان گم شود.
و بر آورديم از هر امتى شاهدى را پس گفتيم بياوريد دليلتان را پس دانستند كه حق خدا راست و گمشد از ايشان آنچه بودند افتراء مىبستند
و گرفتيم از هر ملّتى گواهى و گفتيم بياريد دستاويز خويش را پس دانستند آنكه حقّ از آن خدا است و گم شد از ايشان آنچه بودند دروغ مى بستند
و (آن روز) ما از هر امتی شاهدی بر گرفته و گوییم اینک برهانی (بر آن دعویهای باطل که در دنیا داشتید) اقامه کنید. آنگاه (آنها رسوا شده و) بدانند که حق و حقیقت با خدا (و رسولان او) است و آنچه به دروغ فرا میبافتند همه نابود گردد و از دستشان برود.
ما از هر جامعهاي شاهدي انتخاب خواهيم كرد، سپس مي گوييم: مدرك خود را ارائه دهيد. سپس آنها متوجه خواهند شد كه تمام حقيقت متعلق به خداست، در حالي كه معبوداني كه از خود ساخته بودند، آنها را ترك خواهند كرد.
And We removed/pulled away from every nation/generation/century, a witness/testifier , so We said: «Bring/give your proof/evidence.» So they knew that the truth (is) to God, and what they were making/fabricating , (was) wasted/lost from them.
And We shall take out from every nation a witness, and We shall say: «Bring your proof.» Then they shall know that the truth is with Allah (Alone), and the lies (false gods) which they invented will disappear from them.
And We shall draw out from every nation a witness, and say, ‹Produce your proof!› Then will they know that Truth is God’s, and there shall go astray from them that they were forging.
And [they will remain silent: for by then] We will have called forth witnesses from within every community, [I.e., the prophets who had appeared at various stages of man’s history, and who will now bear witness that they had duly conveyed God’s message to the people for whom it was meant.] and will have said [unto the sinners]: «Produce an evidence for what you have been claiming!» [Lit., «Produce your evidence» – i.e., for the possibility of anyone or anything having a share in God’s divinity.] And so they will come to understand that all truth is God’s [alone]; [I.e., that He is the Ultimate Reality, and that whatever is or could be is an outcome of His will alone.] and all their false imagery will have forsaken them. [For the meaning of the phrase ma kanu yaftarun (lit., «all that they were wont to invent» – rendered by me here as well as in 6:24,7:53, 10:30, 11:21 and 16:87 as «all their false imagery»); see also note on 6:22. A specific instance of such «false imagery» the futility of man’s relying on his own wealth and worldly power – is illustrated in the immediately following legend of Qarun (see next note).]
En wij zullen een getuige uit ieder volk nemen en zeggen: Brengt hier uw bewijs voor hetgeen gij hebt gezegd. En zij zullen weten, dat de waarheid bij God alleen is; en de godheden welke zij uitgedacht hebben, zullen hen verlaten.
And We will extract from every nation a witness, then We will Say: "Bring forth your proof." They will then realise that all truth belongs with God, and what they had invented will abandon them.
Da ogni comunità trarremo un testimone, poi diremo: «Producete la vostra prova!». Sapranno allora che la verità appartiene ad Allah e quello che avevano li abbandonerà.
And We shall take out from every nation a witness, and We shall say: "Bring your proof." Then they shall know that the truth is with Allah (Alone), and the lies (false gods) which they invented will disappear from them.
Из каждой общины Мы выберем свидетеля и скажем: «Приведите ваше доказательство!» Тогда они узнают, что истина – с Аллахом. И покинет их то, что они измышляли.
Из каждой общины Мы призвали одного свидетеля и сказали: «Приведите ваши доказательства!» И тогда они уразумели, что истину знает только Аллах. И они лишатся того, что они измышляли.
And We will draw forth from among every nation a witness and say: Bring your proof; then shall they know that the truth is Allah’s, and that which they forged shall depart from them.
And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.
And we will pluck from every nation a witness; and we will say, ‹Bring your proof and know that the truth is God’s;› and that which they had devised shall stray away from them.
Her ümmetten bir tanık çıkarmış da şöyle demişizdir: «Getirin susturucu kanıtınızı!» Bunun üzerine onlar hakkın Allah’a ait olduğunu bilmişlerdir. O iftira aracı yaptıkları şeyler de onları yüzüstü koyup kaybolmuşlardır.
From every nation We will bring a witness, and We shall say to them: ‹Produce your proof! ‹ Then they shall know the truth is with Allah, and their own fabrications will forsake them.
And from every community We shall draw a witness (their Prophet) and We shall say to the rejecters, «Bring your proof for what you used to claim.» Then shall they know that the Truth is indeed with Allah, and all they used to fabricate will forsake them.
We will select from every community a witness, then say, «Present your proof.» They will realize then that all truth belongs with GOD, while the idols they had fabricated will abandon them.
And we will bring up a witness out of every nation and say, «Bring your proofs.» And they shall know that the truth is with God alone, and the gods of their own devising shall desert them.
And We will produce a witness out of every nation, and will say, bring hither your proof of what ye have asserted. And they shall know that the right is God’s alone; and the deities which they have devised shall abandon them.
And WE shall take out from every people a witness and WE shall say, `Bring your proof.› Then they will know that the truth belongs to ALLAH alone. And that which they used to forge will all be lost unto them.
Und Wir werden aus jedem Volke einen Zeugen holen und sprechen: «Bringt euren Beweis herbei.» Dann werden sie erkennen, daß die Wahrheit Allahs ist. Und das, was sie zu erdichten pflegten, wird für sie verloren sein.
Мы призовем свидетеля из каждого народа ■ И скажем: «Представьте доказательство свое!» ■ Тогда узнать им (предстоит), ■ Что Истина – лишь в ведении Бога; ■ Покинут их те (божества), ■ Которых измышляло их воображенье.
Барча өммәттән шаһид итеп пәйгамбәрләрен чыгарырбыз, дөньяда Аллаһуга каршы эшләгән һәм каршы сөйләгән эшләрегезгә дәлилләрегезне китерегез, диярбез, алар белерләр хаклык Аллаһуга гына тиешле икәнен, һәм сынымнары алардан качар.
اور ہم ہر ایک اُمت میں سے گواہ نکال لیں گے پھر کہیں گے کہ اپنی دلیل پیش کرو تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات خدا کی ہے اور جو کچھ وہ افتراء کیا کرتے تھے ان سے جاتا رہے گا
اور ہم ہر امت سے ایک گواہ نکالیں گے پھر ہم (کفار سے) کہیں گے کہ تم اپنی دلیل لاؤ تو وہ جان لیں گے کہ سچ بات اللہ ہی کی ہے اور ان سے وہ سب (باتیں) جاتی رہیں گی جو وہ جھوٹ باندھا کرتے تھے،
‹