‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 26
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 27
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 25
وَ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ كُلٌّ لَهُ قانِتُونَ
و له من في السّماوات و الأرض كلّ له قانتون
Walahu man fee alssamawati waal-ardi kullun lahu qanitoona
از آن اوست هر چه در آسمانها و زمين است ، و همه فرمانبردار او هستند
و او راست هر كه در آسمانها و زمين است، و همگان فرمانبردار اويند.
هر كه در آسمانها و زمين است، همه متعلق به اوست و همه مطيع و فرمانبر او هستند.
و هر که در آسمان ها و زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست، و همه برای او فروتن و خاضع اند،
تنها از آن اوست هر كه در آسمانها و زمين است همه او را فرمانبردارند
و هر كه در آسمانها و زمين است از آنِ اوست؛ همه او را گردن نهادهاند.
هر كه در آسمان و زمين است از آن اوست و همگى فرمانبردار او هستند.
و آنچه در آسمانها و زمين هست او راست. همه او را فرمانبردارند.
و او راست آنكه در آسمانها و زمين است همه او را فرمانبرانند
و هر آن كس كه در آسمانها و زمين است، از آن اوست. يكا يك [آنان] فرمانپذير او هستند
و از آن اوست تمام کسانی که در آسمانها و زمیناند و همگی در برابر او خاضع و مطیعاند!
و او راست هر كه در آسمانها و زمين است، همه او را با فروتنى فرمانبردارند.
و او راست آنكه در آسمانها و زمين است همه او را فرمانبرانند
و او را است آنكه در آسمانها و زمين است همگانند براى او فروتنان
و هر کس در آسمانها و زمین است همه بنده و مملوک او و باکمال خضوع و خشوع مطیع فرمان اوست.
از آن اوست هر كه در آسمانها و زمين است؛ همه فرمانبردار او هستند.
And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, each/all (are) to Him obeying/worshipping humbly .
To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will.
For, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will.
Aan hem zijn allen onderworpen die zich in de hemelen en op aarde bevinden; allen zijn hem gehoorzaam.
And to Him is all that is in the heavens and the Earth. All are subservient to Him.
Appartengono a Lui tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra: tutti Gli obbediscono.
To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.
Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все подвластны Ему.
And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.
Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.
His are those who are in the heavens and the earth, and all to Him are devoted.
Göklerde ve yerde kim varsa O’nundur. Hepsi O’na boyun eğmektedir.
To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to His Will.
For, unto Him belongs every being in the heavens and the earth. All are obedient to Him.
To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him.
His, whatsoever is in the Heavens and on the Earth: all are obedient to him.
Unto Him are subject whosoever are in the heavens and on earth: All are obedient unto Him.
And to HIM belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to HIM.
Sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm gehorsam.
И лишь Ему принадлежит все в небесах и на земле, ■ И все послушно Его Воле.
Җир вә күкләрдә булган мәхлукълар барчасы Аллаһу тәгаләнекедер, һәрберсе Аллаһуга итагать итәрләр.
اور آسمانوں اور زمین میں (جتنے فرشتے اور انسان وغیرہ ہیں) اسی کے( مملوک )ہیں (اور) تمام اس کے فرمانبردار ہیں
اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے، سب اسی کے اطاعت گزار ہیں،
‹