سوره الروم (30) آیه 26

قرآن، سوره الروم (30) آیه 26

آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 27
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 25

عربی

وَ لَهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ كُلٌّ لَهُ قانِتُونَ

بدون حرکات عربی

و له من في السّماوات و الأرض كلّ له قانتون

خوانش

Walahu man fee alssamawati waal-ardi kullun lahu qanitoona

آیتی

از آن اوست هر چه در آسمانها و زمين است ، و همه فرمانبردار او هستند

خرمشاهی

و او راست هر كه در آسمانها و زمين است، و همگان فرمانبردار اويند.

کاویانپور

هر كه در آسمانها و زمين است، همه متعلق به اوست و همه مطيع و فرمانبر او هستند.

انصاریان

و هر که در آسمان ها و زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست، و همه برای او فروتن و خاضع اند،

سراج

تنها از آن اوست هر كه در آسمانها و زمين است همه او را فرمانبردارند

فولادوند

و هر كه در آسمانها و زمين است از آنِ اوست؛ همه او را گردن نهاده‏اند.

پورجوادی

هر كه در آسمان و زمين است از آن اوست و همگى فرمانبردار او هستند.

حلبی

و آنچه در آسمانها و زمين هست او راست. همه او را فرمانبردارند.

اشرفی

و او راست آنكه در آسمانها و زمين است همه او را فرمانبرانند

خوشابر مسعود انصاري

و هر آن كس كه در آسمانها و زمين است، از آن اوست. يكا يك [آنان‏] فرمانپذير او هستند

مکارم

و از آن اوست تمام کسانی که در آسمانها و زمین‌اند و همگی در برابر او خاضع و مطیع‌اند!

مجتبوی

و او راست هر كه در آسمانها و زمين است، همه او را با فروتنى فرمانبردارند.

مصباح زاده

و او راست آنكه در آسمانها و زمين است همه او را فرمانبرانند

معزی

و او را است آنكه در آسمانها و زمين است همگانند براى او فروتنان

قمشه ای

و هر کس در آسمانها و زمین است همه بنده و مملوک او و باکمال خضوع و خشوع مطیع فرمان اوست.

رشاد خليفه

از آن اوست هر كه در آسمان‌ها و زمين است؛ همه فرمانبردار او هستند.

Literal

And to Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, each/all (are) to Him obeying/worshipping humbly .

Al-Hilali Khan

To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

Arthur John Arberry

To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey His will.

Asad

For, unto Him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey His will.

Dr. Salomo Keyzer

Aan hem zijn allen onderworpen die zich in de hemelen en op aarde bevinden; allen zijn hem gehoorzaam.

Free Minds

And to Him is all that is in the heavens and the Earth. All are subservient to Him.

Hamza Roberto Piccardo

Appartengono a Lui tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra: tutti Gli obbediscono.

Hilali Khan

To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

Kuliev E.

Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.

M.-N.O. Osmanov

Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все подвластны Ему.

Mohammad Habib Shakir

And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.

Palmer

His are those who are in the heavens and the earth, and all to Him are devoted.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Göklerde ve yerde kim varsa O’nundur. Hepsi O’na boyun eğmektedir.

Qaribullah

To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to His Will.

QXP

For, unto Him belongs every being in the heavens and the earth. All are obedient to Him.

Reshad Khalifa

To Him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to Him.

Rodwell

His, whatsoever is in the Heavens and on the Earth: all are obedient to him.

Sale

Unto Him are subject whosoever are in the heavens and on earth: All are obedient unto Him.

Sher Ali

And to HIM belongs whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient to HIM.

Unknown German

Sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm gehorsam.

V. Porokhova

И лишь Ему принадлежит все в небесах и на земле, ■ И все послушно Его Воле.

Yakub Ibn Nugman

Җир вә күкләрдә булган мәхлукълар барчасы Аллаһу тәгаләнекедер, һәрберсе Аллаһуга итагать итәрләр.

جالندہری

اور آسمانوں اور زمین میں (جتنے فرشتے اور انسان وغیرہ ہیں) اسی کے( مملوک )ہیں (اور) تمام اس کے فرمانبردار ہیں

طاہرالقادری

اور جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے، سب اسی کے اطاعت گزار ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.