‹
قرآن، سوره غافر (40) آیه 20
آیه پسین: سوره غافر (40) آیه 21
آیه پیشین: سوره غافر (40) آیه 19
وَ اللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ وَ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لا يَقْضُونَ بِشَيْءٍ إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
و اللّه يقضي بالحقّ و الّذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إنّ اللّه هو السّميع البصير
WaAllahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona bishay-in inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru
خدا به حق داوري مي کند ولي کساني که سواي او به خدايي مي خوانند، هيچ داوري نتوانند ، زيرا خدا مي شنود و مي بيند
و خداوند به حق حكم مى راند و معبودانى كه به جاى او به پرستش گرفته مى شوند، حكمى نمى رانند; بيگمان خداوند است كه شنواى بيناست.
و خدا در جهان بحق و عدالت حكم ميكند و آنهايى را كه بجاى پرستش خدا مىپرستند و طلب حاجت ميكنند، حاكم بر چيزى نيستند. همانا خداست كه (دعاى مردم را) مىشنود و (به اعمال مردم) بيناست.
و خدا به حق داوری می کند، و معبودانی را که [مشرکان] به جای او می پرستند [چون از هر جهت ناتوانند] هیچ گونه داوری نمی کنند؛ یقیناً خدا شنوا و بیناست.
و خدا داورى مىكند بعدل و راستى و آنانى كه مشركان مىخوانند (مىپرستند) بجز خدا داورى نمىكنند به چيزى زيرا خدا شنوا و بيناست
و خداست كه به حق داورى مىكند، و كسانى را كه در برابر او مىخوانند [عاجزند و] به چيزى داورى نمىكنند؛ در حقيقت، خداست كه خود شنواى بيناست.
خدا به راستى داورى مىكند. كسانى كه غير او خوانده مىشوند هيچ داورى نتوانند، زيرا خدا شنواى بيناست.
و خدا براستى حكم كند و كسانى كه جز او مىخوانند، به چيزى حكم نكنند، بيگمان خدا شنواى بيناست.
و خدا حكم ميكند براستى و آنان كه ميخوانند از غير او حكم نمىكنند به چيزى بدرستيكه خدا اوست شنواى بينا
و خداوند به حقّ حكم مىكند و كسانى كه به جاى او مىپرستند، به چيزى حكم نمىكنند. بى گمان خداوند شنواى بيناست
خداوند بحقّ داوری میکند، و معبودهایی را که غیر از او میخوانند هیچ گونه داوری ندارند؛ خداوند شنوا و بیناست!
و خدا به راستى و درستى حكم مىكند، و كسانى كه اينان به جاى خدا مىخوانند هيچ حكمى نمىكنند، همانا خداست شنوا و بينا.
و خدا حكم ميكند براستى و آنان كه ميخوانند از غير او حكم نمىكنند به چيزى بدرستى كه خدا اوست شنواى بينا
و خدا داورى كند به حقّ و آنان را كه خوانند جز وى داورى نكنند به چيزى همانا خدا است شنواى بينا
و خدا به حق حکم میکند و غیر او آنچه را به خدایی میخوانند هیچ حکم (و اثری) در جهان نتوانند داشت، خداست که (دعای خلق را) شنوا و (به احوال بندگان) بیناست.
خدا منصفانه قضاوت مي كند، در حالي كه معبوداني كه در كنار او مي خوانند، نمي توانند هيچ قضاوتي بكنند. خداست شنوا، بينا.
And God passes judgment/orders with the truth , and those whom they call from other than Him, they do not pass judgment/order/accomplish with a thing, that truly God, He is the hearing/listening, the seeing/knowing .
And Allah judges with truth, while those to whom they invoke besides Him, cannot judge anything. Certainly, Allah! He is the All-Hearer, the All-Seer.
God shall decide justly, and those they call on, apart from Him, shall not decide by any means. surely God is the All-hearing, the All-seeing.
And God will judge in accordance with truth and justice, whereas those [beings] whom they invoke beside Him cannot judge at all: for, verily, God alone is all-hearing, all-seeing. [I.e., saints, whether real or imaginary, or angels. (The pronoun alladhina is used only with reference to sentient beings endowed with reason.)]
En God zal met waarheid oordeelen; maar de valsche goden, welke zij naast hem aanroepen, kunnen volstrekt niet oordeelen; want God alleen hoort en ziet alles.
And God judges with the truth, while those they call on besides Him do not judge with anything. Certainly, God is the Hearer, the Seer.
Allah decide con equità, mentre coloro che essi invocano all’infuori di Lui, non decidono nulla. In verità Allah è colui che tutto ascolta e osserva.
And Allah judges with truth, while those to whom they invoke besides Him, cannot judge anything. Certainly, Allah! He is the All-Hearer, the All-Seer.
Аллах судит истинно, а те, которых призывают вместо Него, не решают ничего. Воистину, Аллах – Слышащий, Видящий.
Аллах решает по справедливости, а те, которым поклоняются вместо Него, не решают ничего. Воистину, Аллах – слышащий, видящий.
And Allah judges with the truth; and those whom they call upon besides Him cannot judge aught; surely Allah is the Hearing, the Seeing.
Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer.
and God decides with truth; but those they call on beside Him do not decide at all: verily, God, He both hears and looks.
Allah, hak ile hükmeder! O’nun dışında yakardıkları ise hiçbir şeyle hükmedemezler. Allah’tır mutlak Semî›, mutlak Basîr…
With justice Allah will judge, but those upon whom they call, other than Him, can not judge anything at all! Allah is the Hearer, the Seer.
Allah alone secures all things as the hinges secure the controlled freedom of a swinging door. Whereas those whom they call instead of Him, can secure nothing, for, behold, Allah! He alone is the Hearer, the Seer. (The common rendering here, that Allah judges while others cannot, is linguistically deficient and fails to stand up to reason).
GOD judges equitably, while the idols they implore beside Him cannot judge anything. GOD is the One who is the Hearer, the Seer.
And everything will God decide with truth: But nothing shall those gods whom men call on beside him, decide. Verily, God! the Hearer, the Beholder, He!
and God will judge with truth: But the false gods which they invoke, besides Him, shall not judge at all; for God is He who heareth and seeth.
And ALLAH judges with truth, but those upon whom they call beside HIM cannot judge at all. Surely, ALLAH is the All-Hearing, the All-Seeing.
Allah richtet in Gerechtigkeit; die aber, die sie statt Ihn anrufen, können ganz und gar nicht richten. Wahrlich, Allah ist der Allhörende, der Allsehende.
И все по Истине Аллах рассудит. ■ А те, кого они, опричь Аллаха, призывают, ■ Не будут ничего решать, – ■ Ведь Он один все слышит и все видит.
Аллаһ хаклык вә гаделлек белән хөкем итәр, Әмма мөшрикләрнең сынымнары бернәрсә белән дә хөкем итә алмаслар, дөреслектә Аллаһ һәрнәрсәне ишетүче вә күрүчедер.
اور خدا سچائی کے ساتھ حکم فرماتا ہے اور جن کو یہ لوگ پکارتے ہیں وہ کچھ بھی حکم نہیں دے سکتے۔ بےشک خدا سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے
اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ فرماتا ہے، اور جن (بتوں) کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی فیصلہ نہیں کر سکتے، بے شک اللہ ہی سننے والا، دیکھنے والا ہے،
‹