‹
قرآن، سوره فصلت (41) آیه 13
آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 14
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 12
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صاعِقَةً مِثْلَ صاعِقَةِ عادٍ وَ ثَمُودَ
فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد و ثمود
Fa-in aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda
پس اگر اعراض کردند ، بگو : شما را از صاعقه اي همانند صاعقه اي که برعاد و ثمود فرود آمد مي ترسانم
و اگر رويگردان شدند بگو شما را از صاعقه اى مانند صاعقه عاد و ثمود هشدار مى دهم.
و اگر قبول نكردند و روى گردان شدند به آنان بگو، من شما را آگاه كردم و به شما اخطار نمودم بر نزول صاعقهاى سوزان همانند صاعقهاى كه بر قوم عاد و ثمود رسيد.
اگر روی گرداندند، بگو: من شما را از صاعقه ای [مرگبار] چون صاعقه عاد و ثمود بیم می دهم.
پس اگر كافران روى بگردانند بگو بيم كردم شما را از صاعقهاى (از عذابى نابود كننده) مانند صاعقه گروه عاد و ثمود آندم
پس اگر روى برتافتند بگو: «شما را از آذرخشى چون آذرخش عاد و ثمود بر حذر داشتم.»
اگر روى گرداندند، بگو: «شما را به صاعقهاى همانند صاعقه عاد و ثمود بيم مىدهم.»
و اگر روى برگردانند، بگو: شما را از صاعقهاى [مهلك] چون صاعقه عاد و ثمود مىترسانم.
پس اگر روى گردانيدند پس بگو بيم دادم شما را به صاعقه مثل صاعقه عاد و ثمود
پس اگر روى بگردانند، بگو شما را از [كيفر] صاعقهاى مانند صاعقه عاد و ثمود بر حذر مىداريم
اگر آنها رویگردان شوند، بگو: من شما را از صاعقهای همانند صاعقه عاد و ثمود میترسانم!
پس اگر روى برتافتند، بگو: شما را از عذابى مانند عذاب قوم عاد و ثمود- كه به باد صرصر و بانگ كشنده آسمانى گرفتار شدند- بيم مىكنم.
پس اگر روى گردانيدند پس بگو بيم دادم شما را به صاعقه مثل صاعقه عاد و ثمود
پس اگر روى برتابند بگو ترسانيدم شما را از صاعقه (آتش آسمانى) مانند صاعقه عاد و ثمود
پس اگر کافران (پس از این ادلّه و آیات الهی از خدا) اعراض کردند به آنها بگو: من شما را از صاعقهای مانند صاعقه هلاک عاد و ثمود ترسانیدم.
اگر آنها روي گردانند، پس بگو: من به شما هشدار مي دهم از مصيبتي مانند مصيبتي كه عاد و ثمود را هلاك كرد.
So if they objected/opposed , so say: «I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud’s fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture .»
But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): «I have warned you of a Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Saiqah which overtook Ad and Thamood (people).»
And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, ‹I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.›
BUT IF they turn away, say: [This connects with the opening sentence of verse 9 above: «Would you indeed deny Him who has created…», etc.] «I warn you of [the coming of] a thunderbolt of punishment [See note on 2:55.] like the thunderbolt [that fell upon the tribes] of Ad and Thamud!» [For the story of these two ancient tribes, see 7:65-79 and the corresponding notes; also 26:123-158.]
Indien de bewoners van Mekka zich aan deze onderrichtingen onttrekken, zeg: Ik kondig u eene plotselinge vernietiging aan, zooals de vernietiging van Ad en Thamoed.
But if they turn away, then Say: "I have warned you of a destruction like the destruction of ‹Aad and Thamud."
Se si allontanano, di› loro: «Vi dò l’avvertimento di una folgore, uguale alla folgore [che colpì] gli ‹Âd e i Thamûd».
But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Saiqah which overtook Ad and Thamood (people)."
Если же они отвернутся, то скажи: «Я предостерегаю вас от мучений, подобных мучениям адитов и самудян».
А если они не внемлют, то скажи [, Мухаммад]: «Я увещеваю вас молнией, подобной молнии, [поразившей] народы ‹ад и самуд».
But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.
But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A’ad and Thamud;
But if they turn aside, then say, ‹I have warned you of a thunder-clap like the thunder-clap of ‹Ad and Thamud;
Yüz çevirirlerse şöyle de: «Sizi, Âd ve Semûd’a çarpan yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyarıyorum.»
But if they turn away, say: ‹I have given you warning of a thunderbolt similar to that which overtook Aad and Thamood. ‹
But if they turn away, then tell them, «I warn you of a thunder (of Requital) like the thunder of Aad and Thamud.»
If they turn away, then say, «I am warning you of a disaster like the disaster that annihilated `Aad and Thamoud.»
If they turn away, then SAY: I warn you of a tempest, like the tempest of Ad and Themoud!
If the Meccans withdraw from these instructions, say, I denounce unto you a sudden destruction, like the destruction of Ad and Tham?P>
But if they turn away, then say, `I warn you of a destructive punishment like the punishment which overtook Ad and Thamud.›
Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: «Ich habe euch gewarnt vor einem Unheil, gleich dem Unheil, das die Àd und die Thamüd (erreichte).»
А коль они отворотятся, ты им скажи: ■ «Предупреждал я вас о страшной каре, ■ Подобно той, которая Самуд и Ад постигла».
Әгәр Коръәнгә иман китерүдән баш тартсалар, син аларга әйт: «Мин сезне куркытамын, ягъни әгаһландырамын Гая вә Сәмуд кавемен һәлак иткән яшен кеби каты яшен ґәзабы белән».
پھر اگر یہ منہ پھیر لیں تو کہہ دو کہ میں تم کو ایسے چنگھاڑ (کے عذاب) سے آگاہ کرتا ہوں جیسے عاد اور ثمود پر چنگھاڑ (کا عذاب آیا تھا)
پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو آپ فرما دیں: میں تمہیں اُس خوفناک عذاب سے ڈراتا ہوں جو عاد اور ثمود کی ہلاکت کے مانند ہوگا،
‹