‹
قرآن، سوره فصلت (41) آیه 18
آیه پسین: سوره فصلت (41) آیه 19
آیه پیشین: سوره فصلت (41) آیه 17
وَ نَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَ كانُوا يَتَّقُونَ
و نجّينا الّذين آمنوا و كانوا يتّقون
Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
و ما کساني را که ايمان آورده بودند و پرهيزگار بودند نجات داديم
و كسانى را كه ايمان آورده و پروا پيشه كرده بودند رهانديم.
و كسانى را كه ايمان آوردند و پرهيزكار شدند، نجاتشان داديم.
و کسانی را که ایمان آورده و همواره پرهیزکاری می کردند، نجات دادیم.
و برهانيديم آنان را كه ايمان آورده بودند و پيوسته (از شرك) پرهيز مىكردند
و كسانى را كه ايمان آورده بودند و پروا مىداشتند رهانيديم.
و مؤمنان پرهيزگار را نجات داديم.
و نجات داديم كسانى را كه ايمان آوردند، و پرهيزگارى مىكردند.
و نجات داديم آنانرا كه گرويدند و بودند پرهيز ميكردند
و مؤمنان و پرهيزگاران را نجات داديم
و کسانی را که ایمان آوردند و پرهیزگار بودند نجات بخشیدیم!
و كسانى را كه ايمان آورده بودند و پرهيزگارى مىكردند رهانيديم.
و نجات داديم آنان را كه گرويدند و بودند پرهيز ميكردند
و رهانيديم آنان را كه ايمان آوردند و بودند پرهيز مى كردند
و آنان که ایمان آوردند و خدا ترس و پرهیزکار بودند همه را نجات دادیم.
ما هميشه کساني را که ايمان مي آورند و زندگي پرهيزکارانه اي را در پيش مي گيرند، نجات مي دهيم.
And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying.
And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil.
And We delivered those who believed and were godfearing.
and We saved [only] those who had attained to faith and were conscious of Us.
Maar wij bevrijdden hen die geloofden en God vreesden.
And We saved those who believed and were righteous.
Salvammo [solo] coloro che credevano ed erano timorati [di Allah].
And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil.
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли [от наказания].
And We delivered those who believed and guarded (against evil).
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah.
but we saved those who believed and who did fear.
İnananları kurtardık, onlar korunuyorlardı.
and We saved those who believed and feared Allah.
And We preserved those who had believed and walked aright. (The believers heeded the forewarning of their Messenger and had followed him to safety).
We always save those who believe and lead a righteous life.
But we rescued the believing and the God-fearing:
but We delivered those who believed, and feared God.
And WE saved those who believed and acted righteously.
Und Wir erretteten jene, die glaubten und Gerechtigkeit wirkten.
Мы ж сохранили тех, ■ Которые уверовали (в Бога) ■ И сохраняли благочестье, страшася гнев Его навлечь.
Вә ул ґәзабтан иман китереп гөнаһлардан сакланучы хак мөэминнәрне коткардык.
اور جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے ان کو ہم نے بچا لیا
اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے،
‹