‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 20
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 21
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 19
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
تنزع النّاس كأنّهم أعجاز نخل منقعر
TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin
که مردمان را از زمين ، همانند ريشه هاي از جاي کنده نخل ، بر مي کند،
كه مردمان را از جا مى كند، گويى كه ايشان خرمابنان ريشه كن شده اند.
آن تندباد، قوم عاد را همانند تنه درخت خرما از جا ميكند.
که مردم را [از زمین] برمی کند [و بعد از آن عذاب،] گویی تنه های نخلی بودند که ریشه کن شده اند.
آن باد از جاى برمىكند مردم را گويا كه ايشان (از بزرگى جثه) تنههاى درخت خرما بودند
[كه] مردم را از جا مىكند؛ گويى تنههاى نخلى بودند كه ريشهكن شده بودند.
كه مردم را چونان تنههاى نخل از ريشه در آمده از جا بركند،
مردمان را [از جاى] بر مىكند گفتى كه آنها تنه درختان خرما هستند از جا بركنده.
مىربود مردم را گويا كه ايشان تنههاى درخت خرما بودند بركنده شده
كه مردم را [از جاى] بر مىكند، گويى كه آنان تنههاى خرما بنان از بيخ بر كندهاند
که مردم را همچون تنههای نخل ریشهکن شده از جا برمیکند!
مردمان را برمىكند، گويى كه آنها خرمابنهايى بودند از بيخ بركنده شده.
مىربود مردم را گويا كه ايشان تنههاى درخت خرما بودند بر كنده شده
برمى انداخت مردم را گوئيا آنانند بنهاى نخلهاى كنده شده
که آن باد مردم را از جا بر میکند چنانکه ساق درخت خرما از ریشه افکنند.
چنان مردم را به اطراف پرتاب مي كرد كه گويي تنه هاي پوسيده نخل بودند.
It removes/pulls the people as if they are extracted/dead palm trees› ends.
Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees.
it swept the people away as though they were palm-trunks uprooted: [As mentioned in 69:6-8, this wind – obviously an exceptionally violent sandstorm – raged without break for seven nights and eight days. For particulars of the tribe of Ad, see second half of note on 7:65.]
Die de menschen wegvoerde, als waren zij met kracht uitgescheurde wortels van palmboomen.
It uprooted the people as if they were decayed palm tree trunks.
strappava gli uomini come fossero tronchi di palme sradicate.
Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных пальм.
[Вихрь] отрывал [от земли] людей, словно стволы выкорчеванных пальм.
Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees torn up.
Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
It reft men away as though they had been palm stumps torn up!
İnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
and snatched people up as though they were stumps of uprooted palmtrees.
Tossing people around like empty, uprooted palm-trunks.
It tossed the people around as if they were decayed palm tree trunks.
It tore men away as though they were uprooted palm stumps.
It carried men away, as thought they had been roots of palm trees forcibly torn up.
Tearing people away as though they were the hollow trunks of uprooted palm-trees.
Der Menschen fortriß, als wären sie Schäfte von schon entwurzelten Palmen.
Что вырывал людей из их домов, ■ Подобно пальмам – с корнем (из земли).
Ул җил кешеләрне йолкып алып очырадыр, гүя тамырыннан йолкынып ташланган хөрмә агачы кеби булдылар.
وہ لوگوں کو (اس طرح) اکھیڑے ڈالتی تھی گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے تنے ہیں
جو لوگوں کو (اس طرح) اکھاڑ پھینکتی تھی گویا وہ اکھڑے ہوئے کھجور کے درختوں کے تنے ہیں،
‹