‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 19
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 20
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 18
إِنَّا أَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
إنّا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمرّ
Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
ما بر آنها در روزي نحس و طولاني بادي سخت فرستاديم ،
ما بر آنان بادى سخت سرد در روزى شوم دنباله دار فرو فرستاديم.
ما بر هلاك آنان تند بادى مرگ آور در روزى نحس بطور مدام فرستاديم.
ما بر آنان در روزی شوم که شومی اش استمرار داشت، تندبادی سخت و بسیار سرد [به عنوان عذاب] فرستادیم،
البته ما فرستاديم برايشان بادى سخت (يا بغايت سرد) در روز شومى كه نحوست آن پيوسته بود
ما بر [سر] آنان در روز شومى، به طور مداوم، تندبادى توفنده فرستاديم،
تند باد وحشتناكى در يك روز شوم طولانى بر آنها فرستاديم
بيگمان ما بر آنها باد صرصر [مهيب و هولناك] فرستاديم در روزى كه سخت شوم بود.
بدرستيكه ما فرستاديم برايشان بادى پر خروش در روز شومى استمرار دارنده
ما در روز شوم بس سخت تند بادى بر آنان فرستاديم
ما تندباد وحشتناک و سردی را در یک روز شوم مستمر بر آنان فرستادیم…
ما بر آنها باد سرد و سخت را در روزى پيوسته شوم فرستاديم.
بدرستى كه ما فرستاديم بر ايشان بادى پر خروش در روز شومى استمرار دارنده
همانا فرستاديم بر ايشان تندبادى در روزى شوم پيوسته
ما بر هلاک آنها تند بادی در روز نحسی پایدار فرستادیم.
ما بر آنها بادهاي شديدي فرستاديم، در روزي كه مدام مصيبت بود.
That We sent on them a wind/breeze blowing/severely cold , in a continuos unlucky/miserable day/time.
Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous,
Behold, We let loose upon them a raging storm wind on a day of bitter misfortune:
Waarlijk, wij zonden, op een dag van voortdurend ongeluk een brullenden wind tegen hen.
We sent upon them a violent wind, on a day of continuous misery.
Scatenammo contro di loro un vento tempestoso, durante un giorno nefasto e interminabile;
Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.
Воистину, Мы послали на них ревущий вихрь в день, переполненный злосчастием.
Surely We sent on them a tornado in a day of bitter ill-luck
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Verily, we sent on them a cold storm wind on a day of continuous ill-luck!
Biz onların üzerine uğursuzluğu kesiksiz bir günde, dondurucu/uğultulu bir kasırga gönderdik.
And We sent against them a howling wind in a Day of continuous of ill fortune
Behold, We sent raging winds upon them on a day of relentless misery. (69:6-8).
We sent upon them violent winds, on a day of continuous misery.
For we sent against them a roaring wind in a day of continued distress:
Verily We sent against them a roaring wind, on a day of continued ill-luck:
WE sent against them a furious wind on a day of unending ill-luck,
Wir sandten wider sie einen wütenden Sturmwind zu einer unseligen, unvergeßlichen Zeit,
Мы в этот долгий День Злосчастья ■ Обрушили на них свирепый ветер,
Тәхкыйк җибәрдек аларга каты исүче җилне барчасына да каты шомлык ирешкән көндә.
ہم نے ان پر سخت منحوس دن میں آندھی چلائی
بیشک ہم نے اُن پر نہایت سخت آواز والی تیز آندھی (اُن کے حق میں) دائمی نحوست کے دن میں بھیجی،
‹