‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 18
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 19
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 17
كَذَّبَتْ عادٌ فَكَيْفَ كانَ عَذابِي وَ نُذُرِ
كذّبت عاد فكيف كان عذابي و نذر
Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri
قوم عاد تکذيب کردند پس عذاب و بيم دادنهاي من چگونه بود ؟
[قوم] عاد تكذيب كردند، پس [بنگر ت] عذاب و هشدار من چگونه بود.
قوم عاد پيامبر خدا را مورد تكذيب قرار دادند. پس عذاب و بيم دادن من چقدر سخت و دردناك بود.
قوم عاد [پیامبرشان را] تکذیب کردند، پس عذاب و هشدارهایم چگونه بود؟
دروغ پنداشتند قوم عاد (هود را) پس چگونه بود شكنجه من و بيم كردن من البته
عاديان به تكذيب پرداختند. پس چگونه بود عذاب من و هشدارها[ى من]؟
قوم عاد تكذيب كردند، پس عذاب و هشدارهاى من چگونه بود؟
عاديان نيز تكذيب كردند، پس عذاب من و بيم دادن من چگونه بود.
تكذيب كردند عاد پس چگونه بود عذاب و بيم دادنم
[قوم] عاد [نيز وحى را] دروغ انگاشتند. پس [بنگر] عذاب من و هشدارهايم چگونه بود؟
قوم عاد (نیز پیامبر خود را) تکذیب کردند؛ پس (ببینید) عذاب و انذارهای من چگونه بود!
قوم عاد [هود را] دروغگو انگاشتند پس [بنگر كه] عذاب و بيمدادن من چگونه بود؟
تكذيب كردند عاد پس چگونه بود عذاب و بيم دادنم
تكذيب كردند عاد پس چگونه بود عذاب من و ترسانيدنم
قوم عاد نیز (پیغمبرشان هود را) تکذیب کردند، پس باز بنگرید که عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!
عاد ايمان نياورد. درنتيجه، چه هولناك بود مجازات من پس از هشدارها.
Aad lied/denied , so how was My torture and My warnings/notices?
Ad (people) belied (their Prophet, Hood), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Ad cried lies. How then were My chastisement and My warnings?
TO THE TRUTH gave the lie [the tribe of] Ad: and how severe was the suffering which I inflicted when My warnings were disregarded!
De stam van Ad beschuldigde hunnen profeet van bedrog; maar hoe ernstig was mijne wraak en mijne bedreiging!
‹Aad disbelieved. So how was My retribution after the warnings!
Gli ‹Ad tacciarono di menzogna. Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti!
Ad (people) belied (their Prophet, Hood), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои!
‹Адиты отвергли [Посланника]. Как грозны были кара и увещевания Мои!
Ad treated (the truth) as a lie, so how (great) was My punishment and My warning!
(The tribe of) A’ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
‹Ad called the apostles liars, and how was my punishment and my warning?
Âd da yalanlamıştı. Ama nasıl oldu azabım ve uyarılarım!
Aad too belied. How then were My punishment and My warnings!
The tribe of Aad had also belied the Message. Then see how was My retribution after My warnings! (7:65)
`Aad disbelieved. Consequently, how terrible was My retribution after the warnings.
The Adites called the truth a lie: but how great was my vengeance and my menace;
Ad charged their prophet with imposture: But how severe was my vengeance, and my threatening!
The tribe of Ad rejected the truth. How terrible, then, was MY punishment and how true MY warning !
Die Àd leugneten. Wie war dann Meine Strafe und Meine Warnung!
И люди Ад сочли лжецом (пророка Худа). ■ Каким же (страшным) было наказание Мое! ■ И каково Мое предупрежденье!
Гад кавеме пәйгамбәрләрне ялганга тотты, куркытуым һәм ґәзабым аларга ничек булды!
عاد نے بھی تکذیب کی تھی سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
(قومِ) عاد نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا سو (اُن پر) میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا،
‹