‹
قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 29
آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 30
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 28
يَسْئَلُهُ مَنْ فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
يسئله من في السّماوات و الأرض كلّ يوم هو في شأن
Yas-aluhu man fee alssamawati waal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin
هر کس که در آسمانها و زمين است سائل درگاه اوست ، و او هر روز در کاري است
هر آن كس كه در آسمانها و زمين است از او درخواست [امداد] دارد; او هر روزى در كار است.
هر كه در آسمان و در زمين است از او درخواست نياز ميكند و او هر روز در كار است.
هر که در آسمان ها و زمین است از او درخواست [حاجت] می کند، او هر روز در کاری است.
مىخواهد از خدا هر كه در آسمانها و زمين است (حاجتهاى خود را) هر روزى خدا در (ساختن و پرداختن) كارى است
هر كه در آسمانها و زمين است از او درخواست مىكند. هر زمان، او در كارى است.
زمينيان و آسمانيان نياز از او خواهند و او هر روز در كارى است.
هر كس كه در آسمانها و زمين است [حاجت] از او مىخواهد هر روز او را كارى است.
ميپرسد از او هر كه در آسمانها و زمين است هر روز او در كاريست
هر كس كه در آسمانها و زمين است، از او [استعانت] مىخواهد. هر روزى او در كارى است
تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند از او تقاضا میکنند، و او هر روز در شأن و کاری است!
هر كه در آسمانها و زمين است از او [حاجت] مىخواهند هر روز وى در كارى است.
ميپرسد از او هر كه در آسمانها و زمين است هر روز او در كاريست
پرسندش آنان كه در آسمانها و زمينند هر روزى او است در كارى
هر که در آسمانها و زمین است همه از او (حوائج خود را) میطلبند و او هر روز به شأن و کاری (در تکمیل و افاضه به خلق) پردازد.
هر که در آسمان ها و زمين است از او درخواست مي کند. اوست که هر روز کنترل همه چيز را در دست دارد.
Who (ever is) in the skies/space and the earth/Planet Earth asks/questions him, each/every day/time He is in a great matter/affair/concern .
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!
Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour.
On Him depends all creatures in the heavens and on earth; [Lit., «Him does ask [or «of Him does beg»] whoever is…», etc.: i.e., all depend on Him for their safety and sustenance.] [and] every day He manifests Himself in yet another [wondrous] way.
Aan hem richten alle schepselen, die in den hemel en op aarde zijn, verzoeken; iederen dag is hij met een nieuw werk bezig.
Those in the heavens and Earth ask Him, everyday He is in some matter.
Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra. E› ogni giorno in
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!
Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом.
Молят Его те, кто на небесах и на земле, а Он каждый день занят делом.
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Of Him whosoever is in the heaven and the earth does beg; every day He is in (some fresh) business!
Göklerde ve yerde kim varsa O’ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır.
Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination).
All creatures in the heavens and the earth seek their needs from Him. And every day is He in a Marvelous Splendor.
Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control.
To Him maketh suit all that is in the Heaven and the Earth. Every day doth some new work employ Him:
Unto him do all creatures which are in heaven and earth make petition: Every day is He employed in some new work.
Of HIM do beg all that are in the heavens and the earth. Everyday HE reveals himself in a different state.
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Tag offenbart Er Sich in neuem Glanz.
Все в небесах и на земле ■ К Нему взывает (о своей нужде), ■ И каждый день, (и каждый час, и каждое мгновенье) ■ Вершит Он новые дела, –
Җирдә вә күкләрдә булган һәр гакыл һәм җан иясе үзенең хаҗәтен Аллаһудан сорыйдыр. Ул – Аллаһ һәр көнне эштәдер, барча вөҗүд өстеннән хөкем йөртәдер.
آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے
سب اسی سے مانگتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں۔ وہ ہر آن نئی شان میں ہوتا ہے،
‹