‹
قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 31
آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 32
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 30
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلانِ
سنفرغ لكم أيّه الثّقلان
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
اي جنيان و آدميان ، به حساب شما خواهيم رسيد
به زودى اى ثقلان [جن و انس] به [حساب] شما مى پردازيم.
اى گروه جن و انس (اى دو موجود گرانقدر) بزودى بحساب كار شما خواهيم پرداخت.
ای انس و جن! به زودی به [حساب] شما می پردازیم.
بزودى به (محاسبه و مجازات) شما مىپردازيم اى دو گروه بلند قدر (آدميان و پريان)
اى جن و انس، زودا كه به شما بپردازيم.
اى جن و انس به زودى به حساب شما خواهيم رسيد.
زود باشد كه بشما پردازيم اى دو گروه [آدميان و جنيّان].
بزودى ميپردازيم به شما اى دو نوع گرانمايه
اى ثقلان [جنّ و انس] به زودى به [حساب] شما مىپردازيم
بزودی به حساب شما میپردازیم ای دو گروه انس و جنّ!
اى پريان و آدميان، زودا كه به [حساب] شما پردازيم.
بزودى ميپردازيم به شما اى دو نوع گرانمايه
زود است بپردازيم به شما اى سنگينان (اى دو گرانمايگان)
ای گروه انس و جنّ به زودی به حساب کار شما هم خواهیم پرداخت.
اي آدميان و جنيان، ما شما را براي حسابرسي فرا خواهيم خواند.
We will finish/end/complete (free ourselves) for you, oh you, the humans and Jinns (the two weights).
We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)!
We shall surely attend to you at leisure, you weight and you weight!
[ONE DAY] We shall take you to task, [Lit., «We shall apply Ourselves to you».] O you sin-laden two! [I.e., «you sin-laden men and women» (see note on verse 13 above). According to an interpretation quoted by Razi, the designation thaqalan (the dual form of thaqal, «a thing of weight») signifies that both these categories of human beings are liable to, and therefore burdened with, sinning.]
Wij zullen u zekerlijk op den jongsten dag wachten, om u te richten, o geniussen en menschen!
We will call you to account, both of you beings.
Presto ci occuperemo di voi, o due pesi!
We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)!
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
Скоро Мы займемся вами, о вы, [люди и джинны], обремененные [грехами]!
Soon will We apply Ourselves to you, O you two armies.
We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).
We shall be at leisure for you, O ye two weighty ones!
Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.
We shall surely aim, O both burdened.
Soon shall We lighten your burdens, O Burdened men and women!
We will call you to account, O humans and jinns.
We will find leisure to judge you, O ye men and djinn:
We will surely attend to judge you, O men and genii, at the last day.
Soon shall WE attend to you, O ye two big groups !
Bald werden Wir Uns für euch frei machen, ihr beiden Mächte!
О вы, два тяжких (мира джиннов и людей)! ■ Мы скоро вас рассудим (полным счетом), –
Ий кеше һәм җен, тиздән хисаб ала башлаячакбыз сездән.
اے دونوں جماعتو! ہم عنقریب تمہاری طرف متوجہ ہوتے ہیں
اے ہر دو گروہانِ (اِنس و جِن!) ہم عنقریب تمہارے حساب کی طرف متوّجہ ہوتے ہیں،
‹