سوره الرحمن (55) آیه 46

قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 46

آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 47
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 45

عربی

وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ

بدون حرکات عربی

و لمن خاف مقام ربّه جنّتان

خوانش

Waliman khafa maqama rabbihi jannatani

آیتی

هر کس را که از ايستادن به پيشگاه پروردگارش ترسيده باشد دو بهشت است

خرمشاهی

و براى كسى كه از ايستادن در پيشگاه پروردگارش [براى حساب در حشر] هراسيده باشد، دو بوستان است.

کاویانپور

آن كسى كه از مقام پروردگارش مى‏ترسد (و احكام او را بجاى ميآورد) دو بهشت (عدن و نعيم) براى اوست

انصاریان

و برای کسی که از مقام پروردگارش [که احاطه و تسلّط او بر ظاهر و باطن هستی است] بترسد دو بهشت است.

سراج

و براى كسى كه بترسد از ايستادن در پيشگاه پروردگار خود (براى حساب) دو بوستان است

فولادوند

و هر كس را كه از مقام پروردگارش بترسد دو باغ است.

پورجوادی

دو باغ براى كسى است كه از وقوف در پيشگاه پروردگارش بترسد.

حلبی

و كسى را كه از مقام پروردگارش بترسد، دو بوستان [بهشت عدن و بهشت نعيم‏] است.

اشرفی

و براى كسيكه ترسيد از مقام پروردگارش دو بهشت است

خوشابر مسعود انصاري

و كسى كه از ايستادن [در حضور] پروردگارش ترسيده باشد، دو باغ دارد

مکارم

و برای کسی که از مقام پروردگارش بترسد، دو باغ بهشتی است!

مجتبوی

و براى كسى كه از ايستادن در پيشگاه پروردگار خويش- جايگاه حساب- بترسد دو بهشت است.

مصباح زاده

و براى كسى كه ترسيد از مقام پروردگارش دو بهشت است

معزی

و آن را كه بترسد جايگاه پروردگار خويش را در بهشت است

قمشه ای

و هر که از مقام (قهر و کبریایی) خدایش بترسد او را دو باغ بهشت خواهد بود.

رشاد خليفه

دو باغ براي كساني كه شکوه و جلال پروردگارشان را حرمت مي نهند (يكي براي جنيان و ديگري براي آدميان).

Literal

And to who feared His Lord’s place/position , two treed gardens.

Al-Hilali Khan

But for him who (the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and) fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).

Arthur John Arberry

But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens —

Asad

BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] – [I.e., two kinds of paradise, to be experienced simultaneously. Various interpretations are advanced on this score by the classical commentators: e.g., «a paradise for their doing of good deeds, and another paradise for their avoidance of sins» (Zamakhshari); or a paradise that «will comprise both spiritual and physical joys, [so that it will seem] as if it were two paradises» (Razi). Finally, one might conclude that the pointed reference to the «two gardens» of paradise contains – like the preceding reference to the sinners› «wandering between hell and burning despair» – a pointed allusion to the allegorical character of all descriptions of the life to come, as well as to the inexpressible intensity (or multiplication) of all imaginable and unimaginable sensations in that afterlife. The subsequent descriptions of the joys of paradise must be understood in the same symbolic light.]

Dr. Salomo Keyzer

Maar voor hem, die de rechtbank zijns Heeren vreest, zijn twee tuinen gemaakt.

Free Minds

And for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises.

Hamza Roberto Piccardo

Per chi avrà temuto di presentarsi [al cospetto] del suo Signore ci saranno due Giardini.

Hilali Khan

But for him who (the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and) fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).

Kuliev E.

Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада.

M.-N.O. Osmanov

Тем же, которые страшатся величия Господа своего, уготовано два сада, –

Mohammad Habib Shakir

And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

Palmer

But for him who fears the station of his Lord are gardens twain!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rabbinin makamından korkan kimseye iki cennet var.

Qaribullah

And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens.

QXP

And for him who stands in fear of his Lord’s Presence, are two Paradises – one here one there.

Reshad Khalifa

For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).

Rodwell

But for those who dread the majesty of their Lord shall be two gardens:

Sale

But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two gardens:

Sher Ali

And for him who fears to stand before his Lord there are two gardens –

Unknown German

Für den aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten sein –

V. Porokhova

Для тех же, кто испытывает страх ■ Пред Господом своим предстать (неверным), ■ (Откроются) два Сада, –

Yakub Ibn Nugman

Раббысы алдына басып хөкем ителүдән курыккан мөэмингә оҗмахта ике бакча булыр.

جالندہری

اور جو شخص اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرا اس کے لئے دو باغ ہیں

طاہرالقادری

اور جو شخص اپنے رب کے حضور (پیشی کے لئے) کھڑا ہونے سے ڈرتا ہے اُس کے لئے دو جنتیں ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.