سوره الرحمن (55) آیه 62

قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 62

آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 63
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 61

عربی

وَ مِنْ دُونِهِما جَنَّتانِ

بدون حرکات عربی

و من دونهما جنّتان

خوانش

Wamin doonihima jannatani

آیتی

و جز آنها دو بهشت ديگر است

خرمشاهی

و جز آن دو نيز دو بوستان است.

کاویانپور

غير از آن دو بهشت، دو بهشت ديگر نيز هست.

انصاریان

و جز آن دو بهشت، دو بهشت دیگر [هم] هست.

سراج

و فروتر از آن دو بوستان، دو بوستان ديگر است

فولادوند

و غير از آن دو [باغ‏]، دو باغ [ديگر نيز] هست.

پورجوادی

غير از آن دو، دو باغستان ديگر است.

حلبی

و به جز آن دو [بهشت‏] دو بهشت [ديگر] است.

اشرفی

و از غير آندو دو بهشت است

خوشابر مسعود انصاري

و جز [اين‏] دو [باغ‏] دو باغ ديگر است

مکارم

و پایین تر از آنها، دو باغ بهشتی دیگر است.

مجتبوی

و فروتر از آنها- نزديك آن دو بهشت- دو بهشت ديگر هست.

مصباح زاده

و از غير آن دو دو بهشت است

معزی

و نزديك آنها است دو بهشت

قمشه ای

و ورای آن دو بهشت دو بهشت دیگر است.

رشاد خليفه

زير آنها دو باغ است (يكي براي جنيان و ديگري براي آدميان).

Literal

And from other than them (B) two treed gardens.

Al-Hilali Khan

And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).

Arthur John Arberry

And besides these shall be two gardens —

Asad

And besides those two will be yet two [other] gardens – [Most of the commentators assume – not very convincingly – that the «two other gardens» are those to which believers of lesser merit will attain. As against this weak and somewhat arbitrary interpretation, it seems to me that the juxtaposition of «two other gardens» with the «two» previously mentioned is meant to convey the idea of infinity in connection with the concept of paradise as such: gardens beyond gardens beyond gardens in an endless vista, slightly varying in description, but all of them symbols of supreme bliss.]

Dr. Salomo Keyzer

En naast deze, zullen twee anderen tuinen zijn.

Free Minds

And besides these will be two other paradises.

Hamza Roberto Piccardo

E [ci saranno] altri due giardini oltre a quelli.

Hilali Khan

And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).

Kuliev E.

А перед теми двумя есть еще два сада.

M.-N.O. Osmanov

Помимо тех двух есть еще два сада –

Mohammad Habib Shakir

And besides these two are two (other) gardens:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And beside them are two other gardens,

Palmer

And besides these, are gardens twain,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İkisinden başka, iki cennet daha var.

Qaribullah

And beside these there shall be two Gardens.

QXP

And other than these two, shall be two more Gardens. (The human ‹Self› and the new Universe will keep evolving (69:17)).

Reshad Khalifa

Below them are two gardens (one for the jinns and one for the humans).

Rodwell

And beside these shall be two other gardens:

Sale

And besides these there shall be two other gardens:

Sher Ali

And besides these two, there are two other gardens –

Unknown German

Und neben diesen beiden sind noch zwei andere Gärten –

V. Porokhova

И кроме этих двух Садов, ■ Еще есть два другие, –

Yakub Ibn Nugman

Изге мөэминнәргә оҗмахта бу ике бакчадан башка дәхи ике бакча бардыр.

جالندہری

اور ان باغوں کے علاوہ دو باغ اور ہیں

طاہرالقادری

اور (اُن کے لئے) اِن دو کے سوا دو اور بہشتیں بھی ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.