‹
قرآن، سوره الحديد (57) آیه 15
آیه پسین: سوره الحديد (57) آیه 16
آیه پیشین: سوره الحديد (57) آیه 14
فَالْيَوْمَ لا يُؤْخَذُ مِنْكُمْ فِدْيَةٌ وَ لا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مَأْواكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلاكُمْ وَ بِئْسَ الْمَصِيرُ
فاليوم لا يؤخذ منكم فدية و لا من الّذين كفروا مأواكم النّار هي مولاكم و بئس المصير
Faalyawma la yu/khathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo ma/wakumu alnnaru hiya mawlakum wabi/sa almaseeru
و امروز نه از شما فديه اي پذيرند و نه از کافران جايگاهتان آتش است آتش سزاوار شماست و بد سرانجامي است
پس امروز نه از شما و نه از كافران، بدل و بلا گردانى پذيرفته نشود; سرا و سرانجام شما آتش [دوزخ] است; او پناه شماست و بد سرانجامى است.
امروز براى نجات شما منافقين و كافران، فديه و عوض نمىپذيرند. اقامتگاه شما آتش دوزخ است كه سزاوار شماست و مكان بسيار بدى است.
پس امروز از شما و از کافران فدیه و عوضی [در برابر نجات از عذاب] دریافت نخواهد شد، جایگاهتان آتش است، [و] همان سرپرست و یار شماست و بد بازگشت گاهی است.
پس امروز نستانند از شما (منافقان) چيزى كه فداى خود كنيد و نه از آنانكه نگرويدهاند جايگاه شما آتش است آتش سزاوارتر است به شما بد بازگشتگاهى است دوزخ
پس امروز نه از شما و نه از كسانى كه كافر شدهاند عوضى پذيرفته نمىشود: جايگاهتان آتش است؛ آن سزاوار شماست و چه بد سرانجامى است.»
پس امروز نه از شما غرامت پذيرفته مىشود و نه از كافران و جايگاه شما آتش است كه شايسته شماست و چه بد جايگاهى است.
امروز از شما فديه نگيرند و نه از آنان كه كافر شدند، جايگاه شما آتش است و [آن] شما را سزاوارتر است و بد جايگاهى است.
پس آنروز گرفته نشود از شما فدائى و نه از آنان كه كافر شدند جايگاه شما آتش است آن سزاوارتر است بر شما و بد است آن بازگشت
پس امروز از شما و هم از كافران بلا گردانى پذيرفته نمىشود. جايگاهتان آتش است، همان سزاوار شماست و چه بد بازگشتى است
پس امروز نه از شما فدیهای پذیرفته میشود، و نه از کافران؛ و جایگاهتان آتش است و همان سرپرستتان میباشد؛ و چه بد جایگاهی است!
پس امروز از شما و نه از كسانى كه كافر شدند بازخريدى نستانند. جايگاهتان آتش دوزخ است. آن به شما سزاوارتر و نزديكتر است، و بد بازگشتگاهى است.
پس آنروز گرفته نشود از شما فدائى و نه از آنان كه كافر شدند جايگاه شما آتش است آن سزاوارتر است بر شما و بد است آن بازگشت
پس امروز گرفته نشود از شما بدلى و نه از آنان كه كفر ورزيدند جايگاه شما آتش است آن است دوست شما و چه زشت است آن جايگاه
پس امروز (بر نجات هیچ یک) از شما منافقان و کافران فدیه و عوض نپذیرند، همه منزلگاهتان آتش دوزخ است و آن آتش شما را سزاوارتر است و بسیار به بد منزلی باز میگردید.
بنابراين، امروز هيچ فديه اي از شما و از كساني كه كافر شدند، پذيرفته نمي شود. مكان شما آتش است؛ آن مولاي شماست و مكاني فلاكت بار.
So the day/today no ransom/compensation (will) be taken from you, and nor from those who disbelieved, and your shelter/refuge (is) the fire , it is your guardian/ally , and how bad (is) the end/ destination?
So this Day no ransom shall be taken from you (hypocrites), nor of those who disbelieved, (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). Your abode is the Fire, that is the proper place for you, and worst indeed is that destination.
Therefore today no ransom shall be taken from you, neither from those who disbelieved. Your refuge is the Fire, that is your master — an evil homecoming!›
«And so, no ransom [l.e., belated repentance.] shall be accepted today from you, and neither from those who were [openly] bent on denying the truth. Your goal is the fire: it is your [only] refuge – [Lit., «your friend» (mawlakum) – i.e., «the only thing by which yoou may hope to be purified and redeemed»: cf. the saying of the Prophet mentioned in note on 40:12; see also the last note on verse 13 above.] and how evil a journey’s end!»
Daarom zal er dien dag geen losprijs van u worden aangenomen, noch van hen die ongeloovigen waren. Het hellevuur zal uw verblijf zijn; dit is hetgeen gij verdiend hebt; en daar zal het eene ellendige woning wezen.
"This Day, no ransom can be taken from you, nor from those who disbelieved. Your abode is the Fire, it is your patron; what a miserable abode."
Quest’oggi non sarà accettato riscatto né da voi né da coloro che non credettero. Vostro rifugio sarà il Fuoco: questo è il vostro inseparabile compagno. Qual triste rifugio!
So this Day no ransom shall be taken from you (hypocrites), nor of those who disbelieved, (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). Your abode is the Fire, that is the proper place for you, and worst indeed is that destination.
Сегодня ни от вас, ни от неверующих не примут выкупа. Вашим пристанищем будет Огонь, который более всего подобает вам. Как же скверно это место прибытия!»
Сегодня ни от вас (т. е. Мунафиков], ни от не уверовавших не возьмут выкупа [за избавление от наказания адом]. Ваша обитель – огонь, и он более подобает вам. И скверное же это местопребывание».
So today ransom shall not be accepted from you nor from those who disbelieved; your abode is the fire; it is your friend and evil is the resort.
So this day no ransom can be taken from you nor from those who disbelieved. Your home is the Fire; that is your patron, and a hapless journey’s end.
‹Wherefore today there shall not be taken from you a ransom, nor from those who misbelieved. Your resort is the fire; it is your sovereign, and an ill journey will it be!›
Bugün artık ne sizden fidye alınır ne de küfre sapanlardan. Varacağınız yer ateştir. Odur sizin mevlânız. Ne kötü dönüş yeridir o!
Today no ransom shall be accepted from you or from the unbelievers. Your shelter is the Fire, that is your sponsor, the worst arrival! ‹
So this Day no ransom can be accepted from you, nor from the open rejecters. Your home is the Fire. That is your care taker and a miserable destination it is.
«Therefore, today no ransom can be taken from you, nor from those who disbelieved. Your abode is the fire; it is your lord, and miserable abode.»
On that day, therefore, no ransom shall be taken from you or from those who believe not: – your abode the fire! – This shall be your master! and wretched the journey thither!
This day, therefore, a ransom shall not be accepted of you, nor of those who have been unbelievers. Your abode shall be hell fire: This is what ye have deserved; and an unhappy journey shall it be thither!
`So this day no ransom shall be accepted from you, nor from those who disbelieved. Your final abode is the Fire; that is your comrade; and an evil destination it is.›
So soll heute kein Lösegeld von euch angenommen werden, noch von den Ungläubigen. Euer Aufenthalt ist das Feuer; das ist euer Hort. Und eine schlimme Bestimmung ist es!»
И вот теперь ни с вас, ■ Ни с тех, кто Господа отверг, ■ Не будет принят откуп. ■ Убежищем для вас предстанет Ад – ■ Достойное жилище ваших душ, ■ Сквернейшее пристанище (для грешных)!»
Инде кыямәт көнендә гөнаһларыгызны җуяр өчен сездән фидия алынмас һәм кәферләрдән дә алынмас, сезнең урыныгыз уттыр, ул сезнең хуҗагыздыр, ничек теләсә шулай яндырыр, вә ул ут ни яман барачак урындыр.
تو آج تم سے معاوضہ نہیں لیا جائے گا اور نہ (وہ) کافروں ہی سے (قبول کیا جائے گا) تم سب کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ (کہ) وہی تمہارے لائق ہے اور وہ بری جگہ ہے
پس آج کے دن (اے منافقو!) تم سے کوئی معاوضہ قبول نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی اُن سے جنھوں نے کفر کیا تھا اور تم (سب) کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور یہی (ٹھکانا) تمہارا مولا (یعنی ساتھی) ہے، اور وہ نہایت بری جگہ ہے (کیونکہ تم نے اُن کو مولا ماننے سے انکار کر دیا تھا جہاں سے تمہیں نورِ ایمان اور بخشش کی خیرات ملنی تھے)،
‹