‹
قرآن، سوره الملك (67) آیه 30
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 1
آیه پیشین: سوره الملك (67) آیه 29
قُلْ أَ رَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ ماؤُكُمْ غَوْراً فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِماءٍ مَعِينٍ
قل أ رأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين
Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman ya/teekum bima-in maAAeenin
بگو : اگر آبتان در زمين فرو رود ، چه کسي شما را آب روان خواهد داد ؟
بگو ملاحظه كنيد، اگر آب شما در زمين فرو رود [و ناپديد گردد] چه كسى براى شما آب روان مى آورد؟
بگو، آيا توجه ميكنيد كه اگر آب چشمهها به زمين فرو روند و خشك شوند، كيست آنكه آب گوارا براى شما پديد آورد؟
بگو: به من خبر دهید اگر آب مورد بهره برداری شما [چون آب رودها، چشمه ها، سدها و چاه ها] در زمین فرو رود [تا آنجا که از دسترس شما خارج گردد] پس کیست که برایتان آب روان و گوارا بیاورد؟!
و نيز (بايشان) بگو خبر دهيد اگر گردد آب شما فرو رفته (بزمين) پس كيست كه بياورد براى شما آبى جارى (يا نمايان)
بگو: «به من خبر دهيد، اگر آب [آشاميدنى] شما [به زمين] فرو رود، چه كسى آب روان برايتان خواهد آورد؟»
بگو: «به من خبر دهيد كه اگر آب شما فرو رود چه كسى آب روان در اختيارتان مىگذارد؟»
بگو: چه بينيد اگر آب شما به زمين فرو شود، پس كه براى شما آب روان بياورد؟
بگو خبر دهيد اگر گردد آب شما فرو رفته پس كيست بدهد شما را آبى روان
بگو: به من خبر دهيد كه اگر آبتان فرو بنشيند، چه كسى برايتان آبى روان مىآورد؟
بگو: «به من خبر دهید اگر آبهای (سرزمین) شما در زمین فرو رود، چه کسی میتواند آب جاری و گوارا در دسترس شما قرار دهد؟!»
بگو: مرا گوييد كه اگر آب شما [به زمين] فرو شود، چه كسى شما را آب روان مىآورد؟
بگو خبر دهيد اگر گردد آب شما فرو رفته پس كيست بدهد شما را آبى روان
بگو آيا ديديد اگر بامداد كند آب شما فرو رفته كيست كه آورد شما را به آبى نمايان
بگو: چه تصوّر میکنید؟اگر آب (که مایه زندگانی) شما (است) همه به زمین فرو رود (جز خدا) کیست که باز آب روان و گوارا برای شما پدید آرد؟
بگو: اگر آب شما (در زمين) فرو رود، چه كسي براي شما آب خالص فراهم خواهد كرد؟
Say: «Did you see/understand if your water became/became in the morning deeply sunk/bottomed ? So who comes/brings to you with water flowing easily and plentifully?»429
Say (O Muhammad SAW): «Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?»
Say: ‹What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?›
Say [unto those who deny the truth]: «What do you think? If of a sudden all your water were to vanish underground, who [but God] could provide you with water from [new] unsullied springs?»
Zeg: Wat denkt gij. Indien uw water des ochtends door de aarde wordt verzwolgen, wie zal dan zuiver en vloeiend water geven?
Say: "What if your water becomes deep underground, who then can provide you with pure water?"
Di›: «Cosa credete? Se la vostra acqua rientrasse nelle profondità [della terra] chi vi procurerebbe acqua sorgiva?».
Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?"
Скажи: «Как вы думаете, если ваша вода уйдет под землю, то кто дарует вам родниковую воду?»
Спроси: «Как вы думаете, кто даст вам родниковую воду, если [вдруг] вода у вас уйдет [под землю]?»
Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
Say, ‹Have ye considered if your waters on the morrow should have sunk, who is to bring you flowing water?›
Şunu da söyle: «Bir sabah suyunuz çekiliverse, kim getirecek fışkırıp akan bir su size?»
Say: ‹What do you think. If your water should sink into the earth in the morning, who then would bring you running water? ‹
Say, «Do you see? If all your water were to vanish into the earth, who, then, could bring you fresh water springs?» ((56:63-74), (67:21). Likewise, who can bestow upon you the graceful Spring of guidance but Allah?)
Say, «What if your water sinks away, who will provide you with pure water?»
SAY: What think ye? If at early morn your waters shall have sunk away, who then will give you clear running water?
Say, what think ye? If your water be in the morning swallowed up by the earth, who will give you clear and running water?
Say, `Tell me, if all your water were to disappear in the depths of the earth, who then, will bring you pure running water ?›
«»Sprich: «»Was meint ihr, wenn euer Wasser versickern w?wer k?e euch dann reichlich Wasser bringen?»»
Скажи: «Вы видите – коль утренней зарею ■ Уйдут от вас под землю питьевые воды, ■ Кто повелит прозрачному ключу пролиться к вам?»
Әйт: «Ничек уйлыйсыз, әгәр сезнең суыгыз һич ала алмаслык тирән җир астына киткән булып әверелсә, кем китерер сезгә кайнап агучы чишмә суларын?»
کہو کہ بھلا دیکھو تو اگر تمہارا پانی (جو تم پیتے ہو اور برتے ہو) خشک ہوجائے تو (خدا کے) سوا کون ہے جو تمہارے لئے شیریں پانی کا چشمہ بہا لائے
فرما دیجئے: اگر تمہارا پانی زمین میں بہت نیچے اتر جائے (یعنی خشک ہو جائے) تو کون ہے جو تمہیں (زمین پر) بہتا ہوا پانی لا دے،
‹