‹
قرآن، سوره الانسان (76) آیه 20
آیه پسین: سوره الانسان (76) آیه 21
آیه پیشین: سوره الانسان (76) آیه 19
وَ إِذا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيماً وَ مُلْكاً كَبِيراً
و إذا رأيت ثمّ رأيت نعيما و ملكا كبيرا
Wa-itha raayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran
چون بنگري ، هر چه بنگري نعمت فراوان است و فرمانروايي بزرگ
و چون آنجا را بنگرى، ناز و نعمت [فراوان] و ملك بيكران بينى.
چون بر اطراف بنگرى نعمت فراوان، و ملك وسيع خواهى ديد.
و چون آنجا را ببینی، نعمتی فراوان و کشوری بزرگ بینی،
و چون بنگرى در بهشت ببينى نعمتى و كشورى بزرگ
و بر گرد آنان پسرانى جاودانى مىگردند. چون آنها را ببينى، گويى كه مرواريدهايى پراكندهاند.
و چون آنجا را مشاهده كنى نعمتها و فرمانروايى عظيمى خواهى يافت.
و چون بنگرى آنجا نعمتها و فرمانروايى بزرگ بينى،
و چون بينى آنجا بينى تازه نعمت و پادشاهى بزرگ
و چون بنگرى، نعمت بسيار و فرمانروايى بزرگى مىبينى
و هنگامی که آنجا را ببینی نعمتها و ملک عظیمی را میبینی!
و چون به آنجا بنگرى نعمتها بينى- كه در وصف نگنجد- و پادشاهيى بزرگ.
و چون بينى آنجا بينى تازه نعمت و پادشاهى بزرگ
و گاهى كه بنگرى آنجا بينى نعمتهائى و پادشاهى بزرگ
و چون آن جایگاه نیکو را مشاهده کنی عالمی پر نعمت و کشوری بی نهایت بزرگ خواهی یافت.
به هر جا كه بنگري، ناز و نعمت و قلمرويي فوق العاده خواهي ديد.
And if you saw/understood, then you saw/understood comfort and ease/blessing and a great ownership/kingdom .
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.
when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom.
and when thou seest [anything that is] there thou wilt see [only] bliss and a realm transcendent
En als gij dit ziet, zult gij geneugten aanschouwen en een groot koninkrijk.
And if you look, then you will see a blessing and a great dominion.
Quando lo vedrai, vedrai delizia e un vasto regno.
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.
Взглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть.
Когда же присмотришься, то увидишь блаженство и великую власть [над ангелами].
And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
and when thou seest them thou shalt see pleasure and a great estate!
Oraya baktığında, nereye göz atsan büyük bir nimet, büyük bir mülk ve yönetim görürsün.
When you see them, you see bliss, and a great Kingdom.
And whenever you look around there you see Bliss and a Magnificent Kingdom.
Wherever you look, you will see bliss, and a wonderful dominion.
And when thou seest this, thou wilt see delights and a vast kingdom:
And when thou lookest, there shalt thou behold delights, and a great kingdom.
And when thou seest, thou wilt see there a bliss and a vast kingdom.
Und wenn du dort in irgendeine Richtung schauest, so wirst du Glückseligkeit und ein großes Reich erblicken.
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) ■ И ширь великую (владений Божьих).
Әгәр син җәннәткә карасаң, анда төрле күп нигъмәтләрне күрерсең һәм зур байлыкны күрерсең.
اور بہشت میں (جہاں) آنکھ اٹھاؤ گے کثرت سے نعمت اور عظیم (الشان) سلطنت دیکھو گے
اور جب آپ (بہشت پر) نظر ڈالیں گے تو وہاں (کثرت سے) نعمتیں اور (ہر طرف) بڑی سلطنت دیکھیں گے،
‹