سوره النازعات (79) آیه 11

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 11

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 12
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 10

عربی

أَ إِذا كُنَّا عِظاماً نَخِرَةً

بدون حرکات عربی

أ إذا كنّا عظاما نخرة

خوانش

A-itha kunna AAithaman nakhiratan

آیتی

آنگاه که استخوانهايي پوسيده بوديم ؟

خرمشاهی

آنگاه كه استخوانهايى پوسيده شديم؟

کاویانپور

وقتى مرديم و استخوان ما پوسيد، چگونه دوباره زنده ميشويم؟

انصاریان

[شگفتا!] آیا زمانی که ما استخوان های پوسیده و ریز ریز شدیم [بازمی گردیم؟!]

سراج

آيا آنگه كه گرديم استخوانهائى پوسيده (از پس مرگ)

فولادوند

گويند: «آيا [باز] ما به [مغاك‏] زمين برمى‏گرديم؟

پورجوادی

پس از اين كه به صورت استخوان پوسيده درآمديم؟»

حلبی

آن گاه كه استخوانهاى پوسيده شديم [پس از آن ما را زنده كنند؟]

اشرفی

آيا وقتى كه شديم استخوانهاى پوسيده

خوشابر مسعود انصاري

آيا چون استخوانهاى پوسيده شويم [باز گردانده مى‏شويم؟]

مکارم

آیا هنگامی که استخوانهای پوسیده‌ای شدیم (ممکن است زنده شویم)؟!»

مجتبوی

آيا آنگاه كه استخوانهايى پوسيده گشتيم؟!

مصباح زاده

آيا وقتى كه شديم استخوانهاى پوسيده

معزی

آيا گاهى كه گرديديم استخوانهائى پوسيده

قمشه ای

چگونه چون مردیم و استخوان ما پوسید زنده خواهیم شد؟

رشاد خليفه

اين چگونه اتفاق افتاد، پس از آنکه ما به استخوان هاي پوسيده تبديل شديم؟

Literal

Is (it that) if we were decayed/decomposed bones.

Al-Hilali Khan

«Even after we are crumbled bones?»

Arthur John Arberry

What, when we are bones old and wasted?›

Asad

even though we may have become [a heap of] crumbling bones?»

Dr. Salomo Keyzer

Nadat wij verrotte beenderen zijn geworden, zullen wij dan weder tot het leven worden opgewekt?

Free Minds

"Even after we were crumbled bones?"

Hamza Roberto Piccardo

quando già saremo ossa marcite?».

Hilali Khan

"Even after we are crumbled bones?"

Kuliev E.

после того, как станем истлевшими костями?!»

M.-N.O. Osmanov

тогда как мы были истлевшими костями?»

Mohammad Habib Shakir

What! when we are rotten bones?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Even after we are crumbled bones?

Palmer

What! when we are rotten bones?›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Un-ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!»

Qaribullah

even after we are fragmented bones? ‹

QXP

«Shall we ever weaken to skeletal strength?»

Reshad Khalifa

«How did this happen after we had turned into rotten bones?»

Rodwell

What! when we have become rotten bones?»

Sale

After we shall have become rotten bones, shall we be again raised to life?

Sher Ali

`What ! even when we are rotten bones ?›

Unknown German

«»Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?»»

V. Porokhova

Теперь, когда истлели наши кости?»

Yakub Ibn Nugman

Әйә без черегән сөяк булганнан соң да терелеп кайтырбызмы?

جالندہری

بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)

طاہرالقادری

کیا جب ہم بوسیدہ (کھوکھلی) ہڈیاں ہو جائیں گے (تب بھی زندہ کیے جائیں گے)،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.