سوره النازعات (79) آیه 10

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 10

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 11
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 9

عربی

يَقُولُونَ أَ إِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحافِرَةِ

بدون حرکات عربی

يقولون أ إنّا لمردودون في الحافرة

خوانش

Yaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati

آیتی

مي گويند : آيا ما را به حالت نخستين باز مي گردانند ،

خرمشاهی

گويند آيا ما به حالت نخستين [زندگى] باز گردانده شويم.

کاویانپور

(كافران) ميگويند: آيا دوباره زنده خواهيم شد؟.

انصاریان

می گویند: آیا ما [پس از مرگ] به همان حالت اول [که در دنیا بودیم] باز گردانده می شویم؟

سراج

مى‏گويند آيا (از پس مرگ) باز گردانيده خواهيم شد بحالت نخست

فولادوند

ديدگان آنها فرو افتاده.

پورجوادی

گويند: «آيا ما باز هم به زندگى باز مى‏گرديم

حلبی

گويند: آيا ما را به حالت نخستين باز گردانند؟

اشرفی

ميگويند آيا ما رد شدگانيم بحالت اول

خوشابر مسعود انصاري

مى‏گويند: آيا ما به حال اول خود باز گردانده مى‏شويم؟

مکارم

(ولی امروز) می‌گویند: «آیا ما به زندگی مجدّد بازمی‌گردیم؟!

مجتبوی

[منكران بعث‏] گويند: آيا ما [پس از مرگ‏] به حال نخست بازگردانيده مى‏شويم؟!

مصباح زاده

ميگويند آيا ما ردشدگانيم بحالت اول

معزی

گويند آيا مائيم بازگردانيده در گور (يا در حال نخستين)

قمشه ای

(مردم غافل دنیا) گویند: آیا ما پس از مرگ باز زندگانی دیگری خواهیم یافت؟

رشاد خليفه

آنها خواهند گفت: ما دوباره از گور آفريده شده ايم!

Literal

They say: «Are we returning (E) in the first creation ?»

Al-Hilali Khan

They say: «Shall we indeed be returned to (our) former state of life?

Arthur John Arberry

They shall say, ‹What, are we being restored as we were before?

Asad

[And yet,] some say, «What! Are we indeed to be restored to our former state –

Dr. Salomo Keyzer

De ongeloovigen zeggen: Zal men ons zekerlijk daarheen doen terugkeeren, van waar wij kwamen?

Free Minds

They will Say: "Shall we be returned to live our lives."

Hamza Roberto Piccardo

Dicono: «Saremo ricondotti [sulla terra]

Hilali Khan

They say: "Shall we indeed be returned to (our) former state of life?

Kuliev E.

Они говорят: «Неужели мы вернемся в прежнее состояние

M.-N.O. Osmanov

Они спрашивают: «Неужели мы вернемся в свое прежнее состояние,

Mohammad Habib Shakir

They say: Shall we indeed be restored to (our) first state?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state

Palmer

They say, ‹Shall we be sent back to our old course?-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?» diyorlar.

Qaribullah

They say: ‹What, are we being restored as we were before,

QXP

They say, «What! Shall we ever be returned to the ditch of anonymity?» (‹Hufrah› = Ditch = Not noteworthy = Lowly = Unremarkable = Insignificant).

Reshad Khalifa

They will say, «We have been recreated from the grave!

Rodwell

The infidels will say, «Shall we indeed be restored as at first?

Sale

The infidels say, shall we surely be made to return whence we came?

Sher Ali

They say, `Shall we really be restored to our former state ?

Unknown German

«Sie sagen: «»Sollen wir wirklich in unseren fr? Zustand zur?racht werden?

V. Porokhova

И возгласят они: ■ «Ужель вернемся мы в земное состоянье?

Yakub Ibn Nugman

Дөньяда Коръәнгә ышанмаучылар әйтәләр: «Әйә без үлгәннән соң, терелеп яңадан әүвәлге хәлебезгә кайтабызмы?

جالندہری

(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے

طاہرالقادری

(کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.