‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 29
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 30
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 28
وَ أَغْطَشَ لَيْلَها وَ أَخْرَجَ ضُحاها
و أغطش ليلها و أخرج ضحاها
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
شبش را تاريک کرد و روشنايي اش را آشکار ساخت ،
و شب آن را تاريك كرد و روز آن را برآورد.
شبهايش را تاريك و روزش را روشن ساخت.
و شبش را تاریکو روزش را روشن ساخت،
و تاريك ساخت شب آن را و برون آورد روزش را
سقفش را برافراشت و آن را [به اندازه معين] درست كرد،
شبش را تاريك و روزش را روشن گردانيد.
و شب آن را تاريك كرد، و روز آن را پديد آورد.
و تاريك گردانيد شبش را و ظاهر ساخت روزش
و شبش را تاريك كرد و روزش را نمايان ساخت
و شبش را تاریک و روزش را آشکار نمود!
و شبش را تاريك ساخت و روزش را بيرون آورد.
و تاريك گردانيد شبش را و ظاهر ساخت روزش
و تاريك ساخت شبش را و برآورد روزش
و شامش را تیره و روزش را روشن گردانید.
او شب آن را تاريك و صبح آن را روشن كرد.
And He darkened its night, and He brought out its day break .
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
and darkened its night, and brought forth its forenoon;
and He has made dark its night and brought forth its light of day.
En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht.
And He covered its night and brought out its morning.
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.
Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).
Он сделал его ночью темным и вывел утреннюю зарю.
Он сделал небо ночью темным и породил свет,
And He made dark its night and brought out its light.
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
and made its night to cover it, and brought forth its noonday light;
Gecesini kararttı, kuşluğunu ortaya çıkardı.
and darkened its night and brought forth its morning.
And He made dark its night and its splendor He brings out.
He made its night dark, and brightened its morn.
And gave darkness to its night, and brought out its light,
And He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof.
And HE has made its night dark; and has brought forth the morn thereof;
Und Er machte seine Nacht finster und lieߠsein Tageslicht hervorgehen.
Его залил Он мраком ночи ■ И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.
Ул күкнең кичен караңгы кылды вә аның көндезен якты кылды.
اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی،
‹