سوره النازعات (79) آیه 29

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 29

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 30
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 28

عربی

وَ أَغْطَشَ لَيْلَها وَ أَخْرَجَ ضُحاها

بدون حرکات عربی

و أغطش ليلها و أخرج ضحاها

خوانش

Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha

آیتی

شبش را تاريک کرد و روشنايي اش را آشکار ساخت ،

خرمشاهی

و شب آن را تاريك كرد و روز آن را برآورد.

کاویانپور

شبهايش را تاريك و روزش را روشن ساخت.

انصاریان

و شبش را تاریکو روزش را روشن ساخت،

سراج

و تاريك ساخت شب آن را و برون آورد روزش را

فولادوند

سقفش را برافراشت و آن را [به اندازه معين‏] درست كرد،

پورجوادی

شبش را تاريك و روزش را روشن گردانيد.

حلبی

و شب آن را تاريك كرد، و روز آن را پديد آورد.

اشرفی

و تاريك گردانيد شبش را و ظاهر ساخت روزش

خوشابر مسعود انصاري

و شبش را تاريك كرد و روزش را نمايان ساخت

مکارم

و شبش را تاریک و روزش را آشکار نمود!

مجتبوی

و شبش را تاريك ساخت و روزش را بيرون آورد.

مصباح زاده

و تاريك گردانيد شبش را و ظاهر ساخت روزش

معزی

و تاريك ساخت شبش را و برآورد روزش

قمشه ای

و شامش را تیره و روزش را روشن گردانید.

رشاد خليفه

او شب آن را تاريك و صبح آن را روشن كرد.

Literal

And He darkened its night, and He brought out its day break .

Al-Hilali Khan

Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).

Arthur John Arberry

and darkened its night, and brought forth its forenoon;

Asad

and He has made dark its night and brought forth its light of day.

Dr. Salomo Keyzer

En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht.

Free Minds

And He covered its night and brought out its morning.

Hamza Roberto Piccardo

ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.

Hilali Khan

Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light).

Kuliev E.

Он сделал его ночью темным и вывел утреннюю зарю.

M.-N.O. Osmanov

Он сделал небо ночью темным и породил свет,

Mohammad Habib Shakir

And He made dark its night and brought out its light.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.

Palmer

and made its night to cover it, and brought forth its noonday light;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gecesini kararttı, kuşluğunu ortaya çıkardı.

Qaribullah

and darkened its night and brought forth its morning.

QXP

And He made dark its night and its splendor He brings out.

Reshad Khalifa

He made its night dark, and brightened its morn.

Rodwell

And gave darkness to its night, and brought out its light,

Sale

And He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof.

Sher Ali

And HE has made its night dark; and has brought forth the morn thereof;

Unknown German

Und Er machte seine Nacht finster und lieߠsein Tageslicht hervorgehen.

V. Porokhova

Его залил Он мраком ночи ■ И выявил (великолепие его сиянием) дневного света.

Yakub Ibn Nugman

Ул күкнең кичен караңгы кылды вә аның көндезен якты кылды.

جالندہری

اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی

طاہرالقادری

اور اُسی نے آسمانی خلا کی رات کو (یعنی سارے خلائی ماحول کو مثلِ شب) تاریک بنایا، اور (اِس خلا سے) ان (ستاروں) کی روشنی (پیدا کر کے) نکالی،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.