سوره النازعات (79) آیه 30

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 30

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 31
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 29

عربی

وَ الأَْرْضَ بَعْدَ ذلِكَ دَحاها

بدون حرکات عربی

و الأرض بعد ذلك دحاها

خوانش

Waal-arda baAAda thalika dahaha

آیتی

و پس از آن زمين را بگسترد ،

خرمشاهی

و بعد از آن زمين را گستراند.

کاویانپور

و زمين را پس از آن بگسترانيد.

انصاریان

و زمین را پس از آن گسترانید،

سراج

و زمين را از پس آفريدن آسمان به گسترانيد

فولادوند

و شبش را تيره و روزش را آشكار گردانيد،

پورجوادی

آن گاه زمين را بگسترد

حلبی

و پس از آن زمين را هموار كرد،

اشرفی

و زمين را بعد از آن گسترانيد

خوشابر مسعود انصاري

و پس از آن آفريدن آسمان زمين را همواره ساخت

مکارم

و زمین را بعد از آن گسترش داد،

مجتبوی

و زمين را پس از آن بگسترانيد.

مصباح زاده

و زمين را بعد از آن گسترانيد

معزی

و زمين را از آن پس گسترانيدش

قمشه ای

و زمین را پس از آن بگسترانید.

رشاد خليفه

او زمين را تخم مرغي شكل ساخت.

Literal

And the earth/Planet Earth after that He blew and stretched/spread it.

Al-Hilali Khan

And after that He spread the earth;

Arthur John Arberry

and the earth-after that He spread it out,

Asad

And after that, the earth: wide has He spread its expanse,

Dr. Salomo Keyzer

Hierna strekte hij de aarde uit.

Free Minds

And the land after that He spread out.

Hamza Roberto Piccardo

Dopo di ciò ha esteso la terra:

Hilali Khan

And after that He spread the earth;

Kuliev E.

После этого Он распростер землю,

M.-N.O. Osmanov

потом Он простер землю,

Mohammad Habib Shakir

And the earth, He expanded it after that.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And after that He spread the earth,

Palmer

and the earth after that He did stretch out.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.

Qaribullah

And the earth He extended after that;

QXP

And after that He made the earth shoot out from the Cosmic Nebula and made it spread out egg-shaped. (‹Dahaha› entails all the meanings rendered (21:30), (41:11)).

Reshad Khalifa

He made the earth egg-shaped.

Rodwell

And afterwards stretched forth the earth, –

Sale

After this, He stretched out the earth,

Sher Ali

And the earth, along with it, HE has spread forth.

Unknown German

Und Er breitete hernach die Erde aus.

V. Porokhova

Потом Он землю распростер

Yakub Ibn Nugman

Моның соңында Аллаһ, торырга яраклы итеп җирне түшәде.

جالندہری

اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا

طاہرالقادری

اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.