سوره النازعات (79) آیه 31

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 31

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 32
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 30

عربی

أَخْرَجَ مِنْها ماءَها وَ مَرْعاها

بدون حرکات عربی

أخرج منها ماءها و مرعاها

خوانش

Akhraja minha maaha wamarAAaha

آیتی

و از آن آب بيرون آورد و چراگاهها پديد کرد ،

خرمشاهی

از آن آب و چراگاه بيرون آورد.

کاویانپور

و در آن آب و گياه (چشمه و چراگاه) پديد آورد.

انصاریان

و از آن آبو چراگاهش را بیرون آورد،

سراج

و برون آورد از زمين آب آن را و چراگاهش را

فولادوند

و پس از آن، زمين را با غلتانيدن گسترد،

پورجوادی

آب از آن جوشاند و چراگاه را در آن روياند

حلبی

و بيرون آورد از آن آب آن را و چراگاه آن را،

اشرفی

بيرون آورد از آن آبش را و چراگاهش را

خوشابر مسعود انصاري

از آن زمين آب و چراگاهش را بر آورد

مکارم

و از آن آب و چراگاهش را بیرون آورد،

مجتبوی

[و] از آن آبش و گياهانش- يا چراگاهش- را بيرون آورد.

مصباح زاده

بيرون آورد از آن آبش را و چراگاهش را

معزی

برون آورد از آن آبش را و چراگاهش

قمشه ای

و از آن آب و گیاه پدید آورد.

رشاد خليفه

از آن، آب و چراگاه هاي آن را توليد كرد.

Literal

He brought out from it its water and its pasture.

Al-Hilali Khan

And brought forth therefrom its water and its pasture;

Arthur John Arberry

therefrom brought forth its waters and its pastures,

Asad

and has caused its waters to come out of it, and its pastures,

Dr. Salomo Keyzer

Waaruit hij het water en het gras doet voortspruiten.

Free Minds

He brought forth from it its water and pasture.

Hamza Roberto Piccardo

ne ha tratto l’acqua e i pascoli,

Hilali Khan

And brought forth therefrom its water and its pasture;

Kuliev E.

вывел из нее воду и пастбища

M.-N.O. Osmanov

извел из нее воду и пастбища

Mohammad Habib Shakir

He brought forth from it its water and its pasturage.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,

Palmer

He brings forth from it its water and its pasture.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

Qaribullah

and then brought from it its water and pastures.

QXP

And produced from it its own water and pasture.

Reshad Khalifa

From it, He produced its own water and pasture.

Rodwell

He brought forth from it its waters and its pastures;

Sale

whence He caused to spring forth the water thereof, and the pasture thereof;

Sher Ali

HE has produced therefrom its water and its pasture,

Unknown German

Aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor.

V. Porokhova

И из нее исторгнул воду и луга,

Yakub Ibn Nugman

Җирнең суын һәм хайваннар утлый торган үләннәрне чыгарды.

جالندہری

اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا

طاہرالقادری

اسی نے زمین میں سے اس کا پانی (الگ) نکال لیا اور (بقیہ خشک قطعات میں) اس کی نباتات نکالیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.