‹
قرآن، سوره عبس (80) آیه 38
آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 39
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 37
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
وجوه يومئذ مسفرة
Wujoohun yawma-ithin musfiratun
چهره هايي در آن روز درخشانند ،
در چنين روز چهره هايى تابناك باشد.
در آن روز چهرههايى بسيار درخشانند.
در آن روز چهره هایی درخشان و نورانی است
چهرههائى در آن روز تابان است
در آن روز، هر كسى از آنان را كارى است كه او را به خود مشغول مىدارد.
در آن روز رخسارهايى نورانى،
در آن روز چهرههايى باشد درخشان و تابان،
رويهائى در آنروز درخشانند
رويهايى- آن روز- تابناك باشند
چهرههائی در آن روز گشاده و نورانی است،
رويهايى در آن روز تابان و درخشان است
رويهائى در آنروز درخشانند
چهره هايى است در آن روز گشوده
آن روز طایفهای (که اهل ایمانند) رخسارشان فروزان است.
در آن روز، برخي از چهره ها خوشحال خواهند بود.
Faces/fronts (on) that day, lit and shining .
Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism).
Some faces on that day shall shine
Some faces will on that Day be bright with happiness,
Op dien dag zullen de aangezichten van sommigen schitteren.
Faces on that Day which are openly displayed.
ci saranno in quel Giorno volti radiosi,
Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism).
В тот день одни лица будут сиять,
в тот день одни лица сияют [от счастья],
(Many) faces on that day shall be bright,
On that day faces will be bright as dawn,
Faces on that day shall be bright,-
Yüzler vardır o gün, pırıl pırıl,
Some faces will shine,
Some faces on that Day will be bright as dawn.
Some faces on that day will be happy.
There shall be faces on that day radiant,
On that day the faces of some shall be bright,
On that day some faces will be bright,
An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein,
В тот День ■ Сияющими будут лица у одних,
Ул көндә кайбер йөзләр якты,
اور کتنے منہ اس روز چمک رہے ہوں گے
اسی دن بہت سے چہرے (ایسے بھی ہوں گے جو نور سے) چمک رہے ہوں گے،
‹