سوره عبس (80) آیه 42

قرآن، سوره عبس (80) آیه 42

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 1
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 41

عربی

أُولئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ

بدون حرکات عربی

أولئك هم الكفرة الفجرة

خوانش

Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu

آیتی

اينان کافران و فاجرانند

خرمشاهی

اينان همان كافركيشان نافرمانند.

کاویانپور

آنان گروه كافران و گناهكاران و ناباوران هستند.

انصاریان

آنان همان کافران بد کارند.

سراج

تنها آن گروه (كه رو سياه و غبار آلوده‏اند) ناگرويدگان و تبهكارانند)

فولادوند

[و] آنها را تاريكى پوشانده است؛

پورجوادی

آنان كافران فاجرند.

حلبی

آنانند آن كافران بدكار.

اشرفی

آنگروه ايشانند كافران بد كار

خوشابر مسعود انصاري

اينان همان كافران بدكارند .

مکارم

آنان همان کافران فاجرند!

مجتبوی

اينانند كافران بدكار گنه‏پيشه.

مصباح زاده

آنگروه ايشانند كافران بدكار

معزی

آنانند كافران پرده دران

قمشه ای

آنها همان کافران و بدکاران عالمند.

رشاد خليفه

اينان كافراني پليد هستند.

Literal

Those, they are the disbelievers, the debauchers/corrupters.458

Al-Hilali Khan

Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers).

Arthur John Arberry

those — they are the unbelievers, the libertines.

Asad

these, these will be the ones who denied the truth and were immersed in iniquity!

Dr. Salomo Keyzer

Dit zijn de ongeloovigen, de zondaars.

Free Minds

Those are the rejecters, the wicked.

Hamza Roberto Piccardo

sono i miscredenti, i peccatori.

Hilali Khan

Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers).

Kuliev E.

Это будут неверующие грешники.

M.-N.O. Osmanov

Они-то и есть нечестивые неверные.

Mohammad Habib Shakir

These are they who are unbelievers, the wicked.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those are the disbelievers, the wicked.

Palmer

those are the wicked misbelievers!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.

Qaribullah

Those, they are the unbelievers, the immoral.

QXP

These, these will be the ones who denied the Truth and divided humanity.

Reshad Khalifa

These are the wicked disbelievers.

Rodwell

These are the Infidels, the Impure.

Sale

These are the unbelievers, the wicked.

Sher Ali

Those will be the disbelievers, the doers of evil.

Unknown German

Das sind die Ungläubigen, die Frevler.

V. Porokhova

Такими будут (лица) распутников и нечестивых.

Yakub Ibn Nugman

Бу кара йөзле кешеләр көфран нигъмәт кылучы һәм Аллаһуга итагать итмәүче кешеләрдер.

جالندہری

یہ کفار بدکردار ہیں

طاہرالقادری

یہی لوگ کافر (اور) فاجر (بدکردار) ہوں گے،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.