سوره التكوير (81) آیه 1

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 1

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 2
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 42

عربی

إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ

بدون حرکات عربی

إذا الشّمس كوّرت

خوانش

Itha alshshamsu kuwwirat

آیتی

چون خورشيد بي فروغ شود ،

خرمشاهی

آنگاه كه خورشيد تاريك شود.

کاویانپور

هنگامى كه خورشيد بتاريكى گرايد.

انصاریان

هنگامی که خورشید را به هم درپیچند

سراج

آنگه كه خورشيد درهم پيچيده شود (بى‏فروغ گردد)

فولادوند

آنان همان كافران بدكارند.

پورجوادی

آن گاه كه خورشيد كدر شود

حلبی

آن گاه كه خورشيد [تاريك و] در هم پيچيده شود.

اشرفی

آنگاه كه آفتاب در هم پيچيده شود

خوشابر مسعود انصاري

هنگامى كه خورشيد را درهم پيچند

مکارم

در آن هنگام که خورشید در هم پیچیده شود،

مجتبوی

آنگاه كه خورشيد در هم پيچيده و بى‏نور شود.

مصباح زاده

آنگاه كه آفتاب در هم پيچيده شود

معزی

گاهى كه خورشيد بى فروغ گردد

قمشه ای

هنگامی که آفتاب تابان تاریک شود.

رشاد خليفه

هنگامي كه آفتاب تابان تاريک شود.

Literal

When/if the sun’s light rolled/rotated .

Al-Hilali Khan

When the sun Kuwwirat (wound round and lost its light and is overthrown ).

Arthur John Arberry

When the sun shall be darkened,

Asad

WHEN THE SUN is shrouded in darkness,

Dr. Salomo Keyzer

Als de zon zal opgevouwen worden.

Free Minds

When the sun implodes.

Hamza Roberto Piccardo

Quando sara oscurato il sole,

Hilali Khan

When the sun Kuwwirat (wound round and lost its light and is overthrown ).

Kuliev E.

Когда солнце будет скручено,

M.-N.O. Osmanov

Когда солнце покроется мраком,

Mohammad Habib Shakir

When the sun is covered,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When the sun is overthrown,

Palmer

When the sun is folded up,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Güneş büzülüp dürüldüğünde,

Qaribullah

When the sun is woundup;

QXP

When the Sun is folded up. (Monarchies come to an end).

Reshad Khalifa

When the sun is rolled.

Rodwell

WHEN the sun shall be FOLDED UP,

Sale

When the sun shall be folded up;

Sher Ali

When the sun is folded up,

Unknown German

Wenn die Sonne verhüllt ist,

V. Porokhova

Когда свернется (и погаснет) солнце,

Yakub Ibn Nugman

Кайчан кояшның нуры китәрелсә, чорналса (караңгылык белән).

جالندہری

جب سورج لپیٹ لیا جائے گا

طاہرالقادری

جب سورج لپیٹ کر بے نور کر دیا جائے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.