‹
قرآن، سوره الإنفطار (82) آیه 19
آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 1
آیه پیشین: سوره الإنفطار (82) آیه 18
يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئاً وَ الأَْمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
يوم لا تملك نفس لنفس شيئا و الأمر يومئذ للّه
Yawma la tamliku nafsun linafsin shay-an waal-amru yawma-ithin lillahi
روزي است که کسي براي کس ديگر هيچ کاري نتواند کرد و در آن روز فرمان فرمان خدا باشد
روزى كه هيچكس، هيچ اختيارى در حق هيچ كس ندارد; و در چنين روز كار با خداوند است.
روز جزا روزيست كه در آن كسى براى ديگرى قادر بر انجام هيچ كارى نيست. در آن روز، حكم و فرمان تنها با خداست.
روزی که کسی از کسی چیزی از عذاب را دفع نمی کند، و در آن روز، فرمان و حکم ویژه خداست.
روزى كه مالك نشود هيچ كسى براى كسى چيزى را و حكم در آن روز (پر وحشت) از آن خداست
باز چه دانى كه چيست روز جزا؟
روزى است كه هيچ كس قادر به انجام كارى براى ديگرى نيست و در آن روز فرمان خدا راست.
روزى است كه هيچكس براى هيچكس كارى نتواند كرد و در آن روز فرمان خداى را باشد.
روزى كه مالك نباشد نفسى براى نفسى چيزى را و فرمان در چنين روزى خدا راست
روزى كه هيچ كس براى ديگرى هيچ سودى ندارد. و آن روز حكم خاصّ خداست
روزی است که هیچ کس قادر بر انجام کاری به سود دیگری نیست، و همه امور در آن روز از آن خداست!
[به ياد آر] روزى كه هيچ كس براى هيچ كس چيزى- بازداشتن عذابى يا رساندن سودى- در توان ندارد، و فرمان در آن روز همه خداى راست.
روزى كه مالك نباشد نفسى براى نفسى چيزى را و فرمان در چنين روزى خدا راست
روزى كه دارا نيست كسى براى كسى چيزى و كار در آن روز خدا را است
آن روز هیچ کس برای کسی قادر بر هیچ کار نیست و تنها حکم و فرمان در آن روز با خدای یکتاست.
آن روزي است كه هيچ نفسي نمي تواند به نفس ديگري كمك كند، و در آن روز تمام تصميمات، متعلق به خدا خواهد بود.
A day/time a self does not own/possess to a self a thing, and the matter/affair/order/command (on) that day (is) to God.
(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
A day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God.
[It will be] a Day when no human being shall be of the least avail to another human being: for on that Day [it will become manifest that] all sovereignty is God’s alone.
Het is de dag waarop de eene ziel niet in staat zal wezen, iets ten behoeve eener andere te verkrijgen. Het bevel zal op dien dag aan God toebehooren.
The Day when no soul possesses anything for any other soul, and the decision on that Day is to God.
Il Giorno in cui nessun’anima potrà giovare ad un›
(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
В тот день ни одна душа не сможет ничем помочь другой, и власть в тот день будет принадлежать Аллаху.
Это день, когда ни один человек не властен ничем помочь другому, и повеление в тот день принадлежит [только Аллаху].
The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah’s.
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah’s.
a day when no soul shall control aught for another; and the bidding on that day belongs to God!
Bir gündür ki o, bir benlik bir başka benlik için hiçbir şeye güç yetiremez. O gün, buyruk yalnız Allah’ındır!
It is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah.
That is the Day when no person will have the power to help another. For, on that Day (it will become obvious) that all Command belongs to Allah alone.
That is the day when no soul can help another soul, and all decisions, on that day, will belong to GOD.
It is a day when one soul shall be powerless for another soul: all sovereignty on that day shall be with God.
It is a day whereon one soul shall not be able to obtain any thing in behalf of another soul: And the command, on that day, shall be God’s.
The day when a soul shall have no power to do aught for another soul ! And the command on that day will be ALLAH’s.
Der Tag, da keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermag! Und der Befehl an jenem Tage ist Allahs.
В тот День ■ Не сможет ни одна душа ■ Помочь другой хотя б на йоту; ■ (Единственным) Владыкой Дня того ■ Аллах предстанет!
Ул көндә һичкем һичкемгә ярдәм кылырга, файда итәргә кадир булмас, һәркем үз хәле белән мәшгуль булып кайгыда булыр. Ул көндә кешеләр өстеннән эш кылмак, хөкем йөртмәк фәкать Аллаһуга хас.
جس روز کوئی کسی کا بھلا نہ کر سکے گا اور حکم اس روز خدا ہی کا ہو گا
(یہ) وہ دن ہے جب کوئی شخص کسی کے لئے کسی چیز کا مالک نہ ہوگا، اور حکم فرمائی اس دن اللہ ہی کی ہوگی،
‹