‹
قرآن، سوره المسد (111) آیه 3
آیه پسین: سوره المسد (111) آیه 4
آیه پیشین: سوره المسد (111) آیه 2
سَيَصْلى ناراً ذاتَ لَهَبٍ
سيصلى نارا ذات لهب
Sayasla naran thata lahabin
زودا که به آتشي شعله ور درافتد
زودا كه به آتشى شعلهور درآيد.
بزودى در آتشى سوزان درافتد.
به زودی در آتشی زبانه دار درآید؛
بزودى درآيد أبو لهب به آتشى شعلهدار
بزودى در آتشى پرزبانه درآيد.
به زودى آتشى شعلهور او را در ميان گيرد
بزودى در آيد به آتشى زبانه كش،
بزودى درآيد در آتشى كه داراى زبانه است
به آتش شعلهور در خواهد آمد
و بزودی وارد آتشی شعلهور و پرلهیب میشود؛
زودا كه بر آتشى زبانهدار در آيد و بسوزد
بزودى در آيد در آتشى كه داراى زبانه است
زود است بچشد آتشى شعلهور
زود باشد که به دوزخ در آتشی شعلهور در افتد.
او به آتش سوزان دوزخ گرفتار شده است.
He will roast/suffer/burn (in) a fire that of (a) flame of smokeless fire .
He will be burnt in a Fire of blazing flames!
he shall roast at a flaming fire
[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing;
Hij zal heengaan om in het vuur verbrand te worden.
He will be sent to a flaming Fire.
Sarà bruciato nel Fuoco ardente,
He will be burnt in a Fire of blazing flames!
Он попадет в пламенный Огонь.
И вскоре войдет он в огонь пылающий.
He shall soon burn in fire that flames,
He will be plunged in flaming Fire,
He shall broil in a fire that flames,
Alevli bir ateşe yaslanacaktır o;
he shall roast at a Flaming Fire,
He shall have to endure a fire blazing, glowing.
He has incurred the blazing Hell.
Burned shall he be at the fiery flame,
He shall go down to be burned into flaming fire;
Soon shall he burn in a flaming fire;
Bald wird er in ein flammendes Feuer eingehen;
Гореть ему во пламенном Огне!
Тиздән ул Әбү Ләһәб ялкынлы утка кереп янар.
وہ جلد بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہو گا
عنقریب وہ شعلوں والی آگ میں جا پڑے گا،
‹