‹
قرآن، سوره الأنفال (8) آیه 22
آیه پسین: سوره الأنفال (8) آیه 23
آیه پیشین: سوره الأنفال (8) آیه 21
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لا يَعْقِلُونَ
إنّ شرّ الدّوابّ عند اللّه الصّمّ البكم الّذين لا يعقلون
Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi alssummu albukmu allatheena la yaAAqiloona
بدترين جانوران در نزد خدا اين کران و لالان هستند که در نمي يابند
بدترين جنبندگان از نظر خداوند، ناشنوايان گنگ [از شنيدن حق] هستند كه در نمى يابند.
بدترين جانداران (ظالمترين اشخاص) نزد خدا افراد كر و لالى هستند كه (از حقايق رو گردانند و) تعقل نمىكنند.
قطعاً بدترین جُنبندگان نزد خدا، کرانِ [از شنیدن حق] و لالانِ [از گفتن حق] هستند که [کلام حق را] نمی اندیشند!
البته بدترين جنبندگان نزد خدا گرانند (از شنوائى حق) گنگانند (از گفتن حق) آنانكه در نمىيابند (حق را)
قطعاً بدترين جنبندگان نزد خدا كران و لالانىاند كه نمىانديشند.
بدترين جنبندگان در نزد خدا كر و لالهايى هستند كه نمىانديشند.
زيرا كه بدترين جانداران نزد خدا، كران و گنگانند، آن كسان كه نمىانديشند.
بدرستيكه بدترين جنبندگان نزد خدا كران گنگانند كه نمييابند بعقل
بى گمان بدترين جنبندگان از نظر خداوند كران و گنگان [حق ناشنو] هستند، كه خرد نمىورزند
بدترین جنبندگان نزد خدا، افراد کر و لالی هستند که اندیشه نمیکنند.
همانا بدترين جنبندگان به نزد خداوند، كران و گنگانند- از شنيدن و گفتن حق- كه خرد را كار نمىبندند.
بدرستى كه بدترين جنبندگان نزد خدا كران گنگانند كه نمىيابند بعقل
همانا بدترين جنبندگان نزد خدا كَران و گنگانى اند كه ناخردمندند
بدترین جانوران نزد خدا کسانی هستند که (از شنیدن و گفتن حرف حق) کر و لالند که اصلا تعقل نمیکنند.
بدترين مخلوقات در نظر خدا کران و گنگانند، که نمي فهمند.
That the worst walker/creeper at God (is) the deaf, the mute those who do not reason/understand.
Verily! The worst of (moving) living creatures with Allah are the deaf and the dumb, those who understand not (i.e. the disbelievers).
Surely the worst of beasts in God’s sight are those that are deaf and dumb and do not understand.
Verily, the vilest of all creatures in the sight of God are those deaf, those dumb ones who do not use their reason.
Waarlijk, de slechtsten van de dieren der aarde tegenover God, zijn de dooven en de stommen, die niet begrijpen.
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not understand.
In verità, di fronte a Allah le peggiori bestie sono costoro: sordi e muti che non comprendono.
Verily! The worst of (moving) living creatures with Allah are the deaf and the dumb, those who understand not (i.e. the disbelievers).
Воистину, наихудшими из живых существ перед Аллахом являются глухие и немые, которые не способны понимать.
[поскольку] наихудшие из тварей пред Аллахом – это глухие, немые, которые [ничего] не смыслят.
Surely the vilest of animals, in Allah’s sight, are the deaf, the dumb, who do not understand.
Lo! the worst of beasts in Allah’s sight are the deaf, the dumb, who have no sense.
Verily, the worst of beasts in God’s sight are the deaf, the dumb who do not understand.
Çünkü yeryüzünde debelenenlerin Allah katında en kötüsü, akıllarını işletmeyen sağır-dilsizlerdir.
The worst beasts before Allah are those who are deaf, dumb, and do not understand.
The worst of creations in the Sight of Allah are those deaf, those dumb who do not use their intellect (2:18), (16:76).
The worst creatures in the sight of GOD are the deaf and dumb, who do not understand.
For the vilest beasts in God’s sight, are the deaf, the dumb, who understand not.
Verily the worst sort of beasts in the sight of God, are the deaf and the dumb, who understand not.
Surely, the worst of beasts in the sight of ALLAH are the deaf and the dumb, who have no sense.
Die schlimmsten Tiere vor Allah sind die Taubstummen, die nicht begreifen.
Ведь худшие из (всех земных) существ ■ В Деснице Бога – те, ■ Кто глух, и нем, и ничего не разумеет.
Тәхкыйк Аллаһ хозурында хайваннарның явызрагы: хакны сөйләргә телсез, хак сүзне ишетергә колаксыз булган һичнәрсә аңламый торган кешеләрдер.
کچھ شک نہیں کہ خدا کے نزدیک تمام جانداروں سے بدتر بہرے گونگے ہیں جو کچھ نہیں سمجھتے
بیشک اللہ کے نزدیک جانداروں میں سب سے بدتر وہی بہرے، گونگے ہیں جو (نہ حق سنتے ہیں، نہ حق کہتے ہیں اور حق کو حق) سمجھتے بھی نہیں ہیں،
‹