‹
قرآن، سوره الأنفال (8) آیه 21
آیه پسین: سوره الأنفال (8) آیه 22
آیه پیشین: سوره الأنفال (8) آیه 20
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قالُوا سَمِعْنا وَ هُمْ لا يَسْمَعُونَ
و لا تكونوا كالّذين قالوا سمعنا و هم لا يسمعون
Wala takoonoo kaallatheena qaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona
و از آنان مباشيد که گفتند که شنيديم ، در حالي که نمي شنوند
و مانند كسانى نباشيد كه گفتند [پند و پيام حق ر] شنيديم ولى نمى شنيدند.
و همانند كسانى نباشيد كه ميگفتند: شنيديم، ولى در واقع گوش نمىدادند و نمىشنيدند.
و مانند کسانی نباشید که [از روی تظاهر] گفتند: شنیدیم در حالی که [از روی حقیقت] نمی شنوند.
و زنهار مباشيد مانند كسانى كه گفتند شنيديم و حال آنكه ايشان نمىشنوند
و مانند كسانى مباشيد كه گفتند: «شنيديم» در حالى كه نمىشنيدند.
مانند كسانى نباشيد كه مىگفتند شنيديم ولى نمىشنيدند.
و مباشيد مانند كسانى كه گفتند: شنيديم، در حالى كه آنان نمىشنيدند.
و مباشيد مانند آنان كه گفتند شنيديم و ايشان نشنيدند
و همچون كسانى نشويد كه گفتند: شنيديم، حال آنكه آنان نمىشنوند
و همانند کسانی نباشید که میگفتند: «شنیدیم!» ولی در حقیقت نمیشنیدند!
و مانند كسانى مباشيد كه گفتند شنيديم و حال آنكه نمىشنوند.
و مباشيد مانند آنان كه گفتند شنيديم و ايشان نشنيدند
و نباشيد مانند آنان كه گفتند شنيديم و ايشان نمى شنوند
و شما مؤمنان چون کسانی (منافقان) نباشید که گفتند شنیدیم، و به حقیقت نمیشنوند.
مانند کساني نباشيد که مي گويند: ما مي شنويم، در حالي که نمي شنوند.
And do not be as/like those who said: «We heard/listened.» And they do not hear/listen.
And be not like those who say: «We have heard,» but they hear not.
and be not as those who say, ‹We hear,› and they hear not.
and be not like those who say, «We have heard», the while they do not hearken.
En weest niet als zij die zeggen: Wij hooren, als zij niet hooren.
And do not be like those who have said: "We hear," but they do not hear.
Non siate come quelli che dicono: «Noi ascoltiamo», quando invece non ascoltano affatto.
And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.
Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», – а сами не слушают.
И не уподобляйтесь тем, которые говорили: Мы слышали , – в то время как сами не слушают,
And be not like those who said, We hear, and they did not obey.
Be not as those who say, we hear, and they hear not.
and be not like those who say, ‹We hear,› and yet they hear not.
Hiç işitmedikleri halde, «İşittik!» diyenler gibi olmayın.
Do not be like those who say: ‹We hear, ‹ but they do not listen.
Be not like those who say that they hear, while they hear not.
Do not be like those who say, «We hear,» when they do not hear.
And be not like those who say «We hear,» when they hear not;
And be not as those who say, we hear, when they do not hear.
And be not like those who say, `We hear,› but they hear not.
Und seid nicht wie jene, die sprechen: «Wir hören», und doch hören sie nicht.
Не будьте вы подобны тем, ■ Кто говорит: «Мы слышим», ■ А сами ничего не слышат.
Монафикълар кеби булмагыз ки, алар Коръән сүзләрен ишетәбез диләр, ләкин үзләре ишеткәч, Коръән сүзләрен-хөкемнәрен кабул итмиләр.
اور ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو کہتے ہیں کہ ہم نے حکم (خدا) سن لیا مگر (حقیقت میں) نہیں سنتے
اور ان لوگوں کی طرح مت ہو جانا جنہوں نے (دھوکہ دہی کے طور پر) کہا: ہم نے سن لیا، حالانکہ وہ نہیں سنتے،
‹