سوره الأنفال (8) آیه 20

قرآن، سوره الأنفال (8) آیه 20

آیه پسین: سوره الأنفال (8) آیه 21
آیه پیشین: سوره الأنفال (8) آیه 19

عربی

يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَ أَنْتُمْ تَسْمَعُونَ

بدون حرکات عربی

يا أيّها الّذين آمنوا أطيعوا اللّه و رسوله و لا تولّوا عنه و أنتم تسمعون

خوانش

Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona

آیتی

اي کساني که ايمان آورده ايد ، از خدا و پيامبرش اطاعت کنيد و در حالي که سخن او را مي شنويد از او روي بر مگردانيد

خرمشاهی

اى مؤمنان از خداوند و پيامبر او اطاعت كنيد و از او روى نگردانيد، در حالى كه [پند و پيام او ر] مى شنويد.

کاویانپور

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، از خدا و پيامبر او اطاعت كنيد و هرگز نافرمانى نكنيد در حالى كه سخنان او را ميشنويد.

انصاریان

ای اهل ایمان! از خدا و پیامبرش اطاعت کنید و در حالی که [سخنان بر حقّ او را] می شنوید، از او روی نگردانید.

سراج

اى آنانكه ايمان آورده‏ايد فرمان بريد خدا و فرستاده او را و روى برمتابيد از رسول خدا و حال آنكه شما مى‏شنويد (مواعظ قرآن را)

فولادوند

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، خدا و فرستاده او را فرمان بريد و از او روى برنتابيد در حالى كه [سخنان او را] مى‏شنويد.

پورجوادی

اى مؤمنان، خدا و رسولش را اطاعت كنيد در حالى كه مى‏شنويد از او رو نگردانيد.

حلبی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد خدا و رسولش را اطاعت كنيد و از او روى مگردانيد در حالى كه شما مى‏شنويد.

اشرفی

اى آن كسانيكه گرويديد فرمان بريد خدا و رسولش را و برمگرديد از او و شما مى‏شنويد

خوشابر مسعود انصاري

اى مؤمنان، از خداوند و رسول او فرمان بريد و در حالى كه مى‏شنويد، از او روى مگردانيد

مکارم

ای کسانی که ایمان آورده‌اید! خدا و پیامبرش را اطاعت کنید؛ و سرپیچی ننمایید در حالی که (سخنان او را) می‌شنوید!

مجتبوی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، خدا و پيامبر او را فرمان بريد و از او روى مگردانيد در حالى كه [فرمان او را] مى‏شنويد.

مصباح زاده

اى آن كسانى كه گرويديد فرمان بريد خدا و رسولش را و بر مگرديد از او و شما مى‏شنويد

معزی

اى آنان كه ايمان آورديد فرمانبريد خدا و پيمبرش را و برنگرديد از او و شما مى شنويد

قمشه ای

ای کسانی که ایمان آورده‌اید، خدا و رسول را اطاعت کنید و از او سرنپیچید در حالی که شما (سخنان حق را) می‌شنوید.

رشاد خليفه

اي کساني که ايمان آورده ايد، از خدا و رسول او اطاعت کنيد و به او بي اعتنا نباشيد، در حالي که مي شنويد.

Literal

You, you those who believed, obey God and His messenger and do not turn from Him and you are hearing/listening.

Al-Hilali Khan

O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing.

Arthur John Arberry

O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening;

Asad

[Hence,] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message];

Dr. Salomo Keyzer

O ware geloovigen! gehoorzaamt God en zijn gezant, en wendt u niet van hem af, nu gij de waarschuwingen van den Koran hoort.

Free Minds

O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.

Hamza Roberto Piccardo

O voi che credete, obbedite ad Allah e al Suo Messaggero e non volgetegli le spalle dopo che avete ascoltato.

Hilali Khan

O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing.

Kuliev E.

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не отворачивайтесь от него, пока вы слышите.

M.-N.O. Osmanov

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику и не отворачивайтесь от него, когда вы слышите, [что он читает Коран].

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! obey Allah and His Messenger and do not turn back from Him while you hear.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).

Palmer

O ye who believe! obey God and His Apostle, and turn not from Him while ye hear,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey iman edenler! Allah’a ve resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yüzünüzü çevirmeyin.

Qaribullah

Believers, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing.

QXP

O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and His Messenger. Listen to him when he speaks, without getting distracted.

Reshad Khalifa

O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear.

Rodwell

O ye faithful! obey God and his apostle, and turn not away from Him, now that ye hear the truth;

Sale

O true believers, obey God and his Apostle, and turn not back from him, since ye hear the admonitions of the Koran.

Sher Ali

O ye who believe ! obey ALLAH and HIS Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands.

Unknown German

O die ihr glaubt, gehorchet Allah und Seinem Gesandten, und wendet euch nicht von ihm ab, während ihr zuhört.

V. Porokhova

О вы, кто верует! ■ Аллаху и посланнику Его послушны будьте ■ И от него не отвращайтесь, ■ Когда вы слушаете (то, что он читает из Корана).

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэминнәр! Аллаһуга вә Аның рәсүленә итагать итегез! Вә Аллаһ әмерләреннән баш тартмагыз – качмагыз! Чөнки Аллаһ хөкемнәрен ишетеп торасыз.

جالندہری

اے ایمان والو! خدا اور اس کے رسول کے حکم پر چلو اور اس سے روگردانی نہ کرو اور تم سنتے ہو

طاہرالقادری

اے ایمان والو! تم اللہ کی اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اور اس سے روگردانی مت کرو حالانکہ تم سن رہے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.