سوره الفرقان (25) آیه 44

قرآن، سوره الفرقان (25) آیه 44

آیه پسین: سوره الفرقان (25) آیه 45
آیه پیشین: سوره الفرقان (25) آیه 43

عربی

أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلاَّ كَالأَْنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلاً

بدون حرکات عربی

أم تحسب أنّ أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلاّ كالأنعام بل هم أضلّ سبيلا

خوانش

Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal-anAAami bal hum adallu sabeelan

آیتی

يا گمان کرده اي که بيشترينشان مي شنوند و مي فهمند ؟ اينان چون ، چارپاياني بيش نيستند ، بلکه از چارپايان هم گمراه ترند

خرمشاهی

يا گمان مى كنى كه بيشترينه آنان گوش شنوا دارند با تعقل مى كنند; آنان جز همانند چارپايان نيستند، بلكه ايشان گمراه ترند.

کاویانپور

آيا تصور ميكنى كه اكثر آنان سخنان تو را ميشنوند و درباره آن مى‏انديشند؟ (چنان نيست) آنان همانند چهار پايانى هستند بلكه گمراهتر از آنها.

انصاریان

آیا گمان می کنی بیشتر آنان [سخن حق را] می شنوند، یا [در حقایق] می اندیشند؟ آنان جز مانند چهارپایان نیستند بلکه آنان گمراه ترند!

سراج

آيا مى‏پندارى آنكه بيشتر مشركان (سخن ترا) مى‏شنوند يا تعقل مى‏كنند نيستند ايشان مگر مانند چهارپايان بلكه ايشان گمراه ترند از نظر راه

فولادوند

يا گمان دارى كه بيشترشان مى‏شنوند يا مى‏انديشند؟ آنان جز مانند ستوران نيستند، بلكه گمراه‏ترند.

پورجوادی

يا گمان مى‏كنى اكثر آنها مى‏شنوند يا مى‏فهمند؟ آنها همچون چارپايانند بلكه گمراه‏تر.

حلبی

آيا گمان مى‏كنى كه بيشتر ايشان مى‏شنوند يا مى‏فهمند؟ نيستند آنان مگر چون چهارپايان، بلكه ايشان از راه [حق‏] گم گشته‏ترند.

اشرفی

آيا پندارى كه بيشتر ايشان مى‏شنوند يا مييابند بعقل نيستند ايشان مگر مثل چهارپايان بلكه ايشان گمگشته ترند در راه

خوشابر مسعود انصاري

آيا مى‏پندارى بيشترشان مى‏شنوند يا خرد مى‏ورزند؟ آنان جز مانند چهارپايان نيستند، بلكه اينان گمراه‏ترند

مکارم

آیا گمان می‌بری بیشتر آنان می‌شنوند یا می‌فهمند؟! آنان فقط همچون چهارپایانند، بلکه گمراهترند!

مجتبوی

يا مگر پندارى كه بيشترشان [حق را] مى‏شنوند يا درمى‏يابند؟! آنها جز مانند چهارپايان نيستند بلكه گمراه‏ترند.

مصباح زاده

آيا پندارى كه بيشتر ايشان مى‏شنوند يا مييابند بعقل نيستند ايشان مگر مثل چهارپايان بلكه ايشان گمگشته‏ترند در راه

معزی

يا پندارى كه بيشترشان مى شنوند يا بخرد مى يابند نيستند جز مانند چهارپايان بلكه ايشانند گُمتر در راه

قمشه ای

یا پنداری که اکثر این کافران حرفی می‌شنوند یا فکر و تعقلی دارند؟اینان (در بی‌عقلی) بس مانند چهار پایانند بلکه (نادان‌تر و) گمراه‌ترند.

رشاد خليفه

آيا فكر مي ‌كني كه اكثر آنها مي ‌شنوند يا مي ‌فهمند؟ آنها درست مانند حيوانات هستند؛ نه، آنها بسيار بدترند.

Literal

Or you think/suppose that most of them hear/listen or reason/comprehend , that they are except as the camels/livestock, but they are more misguided (in) a way/path .

Al-Hilali Khan

Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).

Arthur John Arberry

Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are further astray from the way.

Asad

Or dost thou think that most of them listen [to thy message] and use their reason? Nay, they are but like cattle – nay, they are even less conscious of the right way! [Lit., «they are farther astray from the path [of truth]»: see note on 7:179.]

Dr. Salomo Keyzer

Verbeeldt gij u dat het grootste gedeelte hunner hoort of begrijpt? Zij zijn slechts gelijk aan het redelooze vee, ja, zij dwalen meer van het ware pad af.

Free Minds

Or do you think that most of them hear or understand? They are just like cattle. No, they are worse off.

Hamza Roberto Piccardo

Credi che la maggior parte di loro ascolti e comprenda? Non son altro che animali, e ancora più sviati dalla [retta] via.

Hilali Khan

Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle).

Kuliev E.

Или ты полагаешь, что большинство их способны слышать или разуметь? Они – всего лишь подобие скотов, но они еще больше сбились пути.

M.-N.O. Osmanov

Или ты полагаешь, что большинство неверных способны слышать или понимать? Они – всего лишь подобие скотов. Более того, они – самые отклонившиеся от [прямого] пути.

Mohammad Habib Shakir

Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle – nay, but they are farther astray?

Palmer

or dost thou reckon that most of them will hear or understand? they are only like the cattle, nay, they err more from the way.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksa sen bunların çoğunun işittiklerini, aklettiklerini mi sanıyorsun? Onlar hayvanlar gibidirler, hatta yolca, hayvanlardan da şaşkındırlar.

Qaribullah

Do you think that most of them can hear or understand? They are like cattle, no, they are further astray from the Path.

QXP

Or do you think that most of them really hear and use their reason? Nay! they are but like cattle. Nay, they are farther astray. (The cattle at least follow the Divine Laws instinctively).

Reshad Khalifa

Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse.

Rodwell

Thinkest thou that the greater part of them hear or understand? They are just like the brutes! Yes! they stray even further from the right way.

Sale

Dost thou imagine that the greater part of them hear, or understand? They are no other than like the brute cattle; yea, they stray more widely from the true path.

Sher Ali

Dost thou think that most of them hear or understand ? They are like cattle – nay, they are worst than cattle in their behaviour.

Unknown German

Meinst du etwa, daß die meisten von ihnen hören oder verstehen? Sie sind nur sie das Vieh – nein, sie sind mehr vom Weg abgeirrt.

V. Porokhova

Или ты думаешь, что большинство из них ■ Слышит (тебя) и разумеет (наставленье)? ■ Увы, они всего лишь как (домашний) скот ■ И даже больше сбилися с пути.

Yakub Ibn Nugman

Яки син уйлыйсыңмы аларның күбрәге синең сүзеңне ишетәләр дип, яки хак сүзнең хаклыгын аңлыйлар дип? Алар һичкем түгел, мәгәр хайван кебиләр, бәлки алар хайваннарга караганда да хак юлдан адашучыраклар.

جالندہری

یا تم یہ خیال کرتے ہو کہ ان میں اکثر سنتے یا سمجھتے ہیں (نہیں) یہ تو چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گمراہ ہیں

طاہرالقادری

کیا آپ یہ خیال کرتے ہیں کہ ان میں سے اکثر لوگ سنتے یا سمجھتے ہیں؟ (نہیں) وہ تو چوپایوں کی مانند (ہو چکے) ہیں بلکہ ان سے بھی بدتر گمراہ ہیں،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.