سوره القلم (68) آیه 13

قرآن، سوره القلم (68) آیه 13

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 14
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 12

عربی

عُتُلٍّ بَعْدَ ذلِكَ زَنِيمٍ

بدون حرکات عربی

عتلّ بعد ذلك زنيم

خوانش

AAutullin baAAda thalika zaneemin

آیتی

خشن مردي ، ناشناخته نسب ،

خرمشاهی

درشتخوى، و بعد از اينهمه، ناپاكزاد.

کاویانپور

كسانى كه متكبر و سركشند و اصل و نسب خود را بديگران منسوب ميسازند. (حرام زاده- اند).

انصاریان

گذشته از این ها کینه توز و بی اصل و نسب است،

سراج

درشت خوى و از پس اين همه عيبها حرام زاده‏اى

فولادوند

گستاخ، [و] گذشته از آن زنازاده است،

پورجوادی

كينه‏توز و رسوا اطاعت نكن

حلبی

پس از اين [عيب‏ها، هر] درشت خوى بى اصل را

اشرفی

زشت جفا كار بعد از آن حرام زاده را

خوشابر مسعود انصاري

از [هيچ‏] سخت روى. بعد از اين [همه از هيچ‏] بى اصل و نسب

مکارم

علاوه بر اینها کینه توز و پرخور و خشن و بدنام است!

مجتبوی

[و] پس از اين همه، سختدل و درشت‏خو و بى‏تبار است

مصباح زاده

زشت جفاكار بعد از آن حرام زاده را

معزی

درشتخوئى پس از آن بى تبارى

قمشه ای

با این همه عیب، باز متکبر است و خشن با آنکه حرامزاده و بی‌اصل و نسب است.

رشاد خليفه

ناسپاس و حريص.

Literal

Rough/rude , after that a known mean low or evil person .

Al-Hilali Khan

Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth),

Arthur John Arberry

moreover ignoble,

Asad

[or] one who is cruel, by greed possessed, 7 and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men].

Dr. Salomo Keyzer

De onmedoogende en buitendien van onreine geboorte.

Free Minds

Unappreciative, and greedy.

Hamza Roberto Piccardo

arrogante e persino bastardo.

Hilali Khan

Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth),

Kuliev E.

жестокому, к тому же самозванцу,

M.-N.O. Osmanov

жестокому, к тому же самозванцу,

Mohammad Habib Shakir

Ignoble, besides all that, base-born;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Greedy therewithal, intrusive.

Palmer

rude, and base-born too;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kaba/obur, bütün bunlardan sonra da soyu bozuk, kötülükle damgalı.

Qaribullah

the crude of low character

QXP

– Or to one greedy to the extent of insensitivity, and, in addition, worthless to the society.

Reshad Khalifa

Unappreciative, and greedy.

Rodwell

Harsh – beside this, impure by birth,

Sale

cruel, and besides this, of spurious birth:

Sher Ali

Ill-mannered and, in addition to that, of doubtful birth,

Unknown German

Schlechten Benehmens, dazu treulos,

V. Porokhova

Жестокому, безродному к тому ж,

Yakub Ibn Nugman

Каты сүзле яман холыклы шуның өстенә ул зинадан тугандыр.

جالندہری

سخت خو اور اس کے علاوہ بدذات ہے

طاہرالقادری

(جو) بد مزاج درُشت خو ہے، مزید برآں بد اَصل (بھی) ہے٭،٭ یہ آیات ولید بن مغیرہ کے بارے میں نازل ہوئیں۔ حضرت عبد اﷲ بن عباس رضی اﷲ عنہما فرماتے ہیں کہ جتنے ذِلت آمیز اَلقاب باری تعالیٰ نے اس بدبخت کو دئیے آج تک کلامِ اِلٰہی میں کسی اور کے لئے استعمال نہیں ہوئے۔ وجہ یہ تھی کہ اُس نے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شانِ اَقدس میں گستاخی کی، جس پر غضبِ اِلٰہی بھڑک اٹھا۔ ولید نے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی شان میں گستاخی کا ایک کلمہ بولا تھا، جواباً باری تعالیٰ نے اُس کے دس رذائل بیان کیے اور آخر میں نطفۂ حرام ہونا بھی ظاہر کر دیا، اور اس کی ماں نے بعد ازاں اِس اَمر کی بھی تصدیق کر دی۔ (تفسیر قرطبی، رازی، نسفی وغیرھم)

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.