‹
قرآن، سوره البقرة (2) آیه 18
آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 19
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 17
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لا يَرْجِعُونَ
صمّ بكم عمي فهم لا يرجعون
Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona
کرانند ، لالانند ، کورانند ، و باز نمي گردند
ناشنوا و گنگ و نابينا هستند و به راه نمى آيند.
آنان (از شنيدن و گفتن و ديدن حقايق) كر و لال و نابينا هستند و (از راه خطا) باز نمىگردند.
کر و لال و کورند، به این سبب آنان [از گمراهی و ضلالت به سوی هدایت و حقیقت] بازنمی گردند.
كر و گنگ و كورند پس ايشان (از كفر) باز نگردند
كرند، لالند، كورند؛ بنابراين به راه نمىآيند.
آنان كر و لال و كورند و از گمراهى باز نمىگردند،
كران و گنگان و كورانند و آنها [به سوى حقّ] بر نمىگردند.
كرانند گنگانند كورانند پس ايشان برنميگردند
كران، گنگان، نابينايان [حقيقى] اند. پس آنان به راه نمىآيند
آنها کران، گنگها و کورانند؛ لذا (از راه خطا) بازنمیگردند!
كرانند- از شنيدن حق-، گنگانند- از گفتن حق-، كورانند- از ديدن حق-، و [از گمراهى] بازنمىگردند.
كرانند گنگانند كورانند پس ايشان بر نميگردند
كرانند گنگانند كورانند پس باز نمى گردند
آنها کر و گنگ و کورند و (از ضلالت خود) بر نمیگردند.
کر، گنگ و کور؛ آنها از گمراهي خود بازنمي گردند.
Deaf, mute, blind , so they do not return.
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).
deaf, dumb, blind — so they shall not return;
deaf, dumb, blind – and they cannot turn back.
Doof, stom en blind zijn zij en kunnen daarom op den afgelegden weg niet terugkeeren.
Deaf, dumb, and blind, they will not revert.
Sordi, muti, ciechi, non possono ritornare.
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).
Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь.
Глухие, слепые, не сойдут они [с ложного пути].
Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back.
Deaf, dumb and blind; and they return not.
Deafness, dumbness, blindness, and they shall not return!
Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.
Deaf, dumb, and blind, they shall never return.
Deaf, dumb and blind of Reason! They will not return to begin their journey in the right direction (until they use their faculties of perception and reasoning ((8:22), (16:76), (17:36)).
Deaf, dumb, and blind; they fail to return.
Deaf, dumb, blind: therefore they shall not retrace their steps from error!
they are deaf, dumb, and blind, thereof will they not repent.
They are deaf, dumb and blind; so they will not return.
Taub, stumm, blind: also werden sie nicht zurückkehren.
(И вот теперь), глухи, немы и слепы, ■ Они не возвратятся (к Богу).
Алар хак сүзне ишетүдән саңгыраулар, хак сүзне сөйләүдән телсезләр, туры юлны күрүдән сукырлар, алар һидәяткә кайтмаслар.
(یہ) بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں کہ (کسی طرح سیدھے رستے کی طرف) لوٹ ہی نہیں سکتے
یہ بہرے، گونگے (اور) اندھے ہیں پس وہ (راہِ راست کی طرف) نہیں لوٹیں گے،
‹