سوره البقرة (2) آیه 107

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 107

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 108
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 106

عربی

أَ لَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ ما لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَ لا نَصِيرٍ

بدون حرکات عربی

أ لم تعلم أنّ اللّه له ملك السّماوات و الأرض و ما لكم من دون اللّه من وليّ و لا نصير

خوانش

Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin

آیتی

آيا نمي داني که خدا فرمانرواي آسمانها و زمين است و شما را جز او ياري و ياوري نيست ؟

خرمشاهی

آيا نمى دانى كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداوند است و شما را جز خداوند ، سرور و ياورى نيست؟

کاویانپور

مگر نمى‏دانيد كه ملك و حكومت آسمانها و زمين خاص خداست؟ و شما غير از خدا دوست و ياورى نداريد.

انصاریان

آیا ندانسته ای که فرمانروایی و حکومت آسمان ها و زمین فقط در سیطره اوست و شما را جز خدا هیچ سرپرست و یاوری نیست؟

سراج

آيا نمى‏دانى آنكه خداست كه تنها از آن وى است پادشاهى آسمانها و زمين و نيست شما را هيچ سرپرستى (يا دوستى كه از او به شما سودى برسد و نه يارى (كه از شما دفع ضرر كند)

فولادوند

مگر ندانستى كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست؛ و شما جز خدا سرور و ياورى نداريد؟

پورجوادی

مگر نمى‏دانى كه حكومت آسمانها و زمين از آن خداست؟ و جز خدا براى شما يار و ياورى نيست.

حلبی

آيا ندانسته‏اى كه پادشاهى آسمانها و زمين از آن خداست و جز خدا كسى يار و مددكار شما نيست؟

اشرفی

آيا نميدانى كه خدا مر او راست پادشاهى آسمانها و زمين و نيست شما را از جز خدا هيچ ياورى و نه يارى دهنده

خوشابر مسعود انصاري

آيا ندانسته‏اى كه فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست و شما جز او دوست و ياورى نداريد

مکارم

آیا نمی‌دانستی که حکومت آسمانها و زمین، از آن خداست؟! (و حق دارد هر گونه تغییر و تبدیلی در احکام خود طبق مصالح بدهد؟!) و جز خدا، ولی و یاوری برای شما نیست. (و اوست که مصلحت شما را می‌داند و تعیین می‌کند).

مجتبوی

آيا نمى‏دانى كه پادشاهى و فرمانروايى آسمانها و زمين خداى راست، و شما را جز خدا سرپرست و ياورى نيست؟

مصباح زاده

آيا نميدانى كه خدا مر او راست پادشاهى آسمانها و زمين و نيست شما را از جز خدا هيچ ياورى و نه يارى دهنده

معزی

آيا ندانى كه خدا راست پادشاهى آسمانها و زمين و نيست شما را جز خدا دوست و نه ياورى

قمشه ای

آیا نمی‌دانی که پادشاهی آسمانها و زمین مختصّ خداوند است و شما را به جز خدا یار و یاوری نخواهد بود؟

رشاد خليفه

آيا اين حقيقت را تشخيص نمي ‌دهيد كه سلطنت آسمان‌ها و زمين از آن خداست؛ كه شما غير از خدا كسي را به عنوان مولا و سرور خود نداريد؟

Literal

Do you not know that for God (for) Him (is) the ownership/kingdom (of) the skies/space and the earth/Planet Earth and (there is) none for you from other than God from (a) guardian and nor (a) victorior.

Al-Hilali Khan

Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth? And besides Allah you have neither any Walee (protector or guardian) nor any helper.

Arthur John Arberry

Knowest thou not that to God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and that you have none, apart from God, neither protector nor helper?

Asad

Dost thou not know that God’s is the dominion over the heavens and the earth, and that besides God you have none to protect you or bring you succour?

Dr. Salomo Keyzer

Weet gij niet dat hij regeerder van den hemel en van de aarde is; en gij buiten hem geen beschermer en helper hebt?

Free Minds

Did you not know that to God is the kingship of the heavens and Earth, and that you do not have besides God any guardian or supporter?

Hamza Roberto Piccardo

Non sai che Allah possiede il Regno dei cieli e della terra e, all’infuori di Lui, non c’è per voi né patrono né soccorritore?

Hilali Khan

Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth? And besides Allah you have neither any Walee (protector or guardian) nor any helper.

Kuliev E.

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?

M.-N.O. Osmanov

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни заступника?

Mohammad Habib Shakir

Do you not know that Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth, and that besides Allah you have no guardian or helper?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and ye have not, beside Allah, any guardian or helper?

Palmer

Dost thou not know that God’s is the kingdom of the heavens and the earth? nor have ye besides God a patron or a help.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bilmedin mi ki göklerin de yerin de mülk ve saltanatı yalnız Allah’ındır. Sizin için Allah’tan başka ne bir velî vardır ne de bir yardımcı.

Qaribullah

Do you not know that it is to Allah that the Kingdom of the heavens and the earth belong, and that there is none, other than Him, to protect or help you!

QXP

Do you not recognize that the Dominion of the heavens and the earth belongs to Allah? (He is fully Cognizant of your physical and mental needs, and knows the timing of His Revelation). And you have no Patron or helper besides Allah. (Systems of Life designed contrary to His Laws will keep collapsing).

Reshad Khalifa

Do you not recognize the fact that GOD possesses the kingship of the heavens and the earth; that you have none besides GOD as your Lord and Master?

Rodwell

Knowest thou not that the dominion of the Heavens and of the Earth is God’s? and that ye have neither patron nor helper, save God?

Sale

Dost thou not know that unto God belongeth the kingdom of heaven and earth? Neither have ye any protector or helper except God.

Sher Ali

Knowest thou not that the Kingdom of the Heavens and the earth belongs to ALLAH alone ? And there is no protector or helper for you besides ALLAH.

Unknown German

Weißt du nicht, daß die Herrschaft der Himmel und der Erde Allah allein gehört? Und es ist kein Beschützer noch Helfer für euch als Allah.

V. Porokhova

Ужель не знаешь ты, ■ Что лишь Ему принадлежит господство ■ Над небесами и землей? ■ И нет другого покровителя у вас ■ И нет защитника другого!

Yakub Ibn Nugman

Әллә белмисеңме җир һәм күкләр байлыгы шиксез Аллаһу тәгаләнеке икәнлеген? Бит Аллаһудан башка сезгә кирәк нәрсәләрегезне бирүче вәли һәм ярдәмче юк.

جالندہری

تمہیں معلوم نہیں کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت خدا ہی کی ہے، اور خدا کے سوا تمہارا کوئی دوست اور مدد گار نہیں

طاہرالقادری

کیا تمہیں معلوم نہیں کہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اللہ ہی کے لئے ہے، اور اللہ کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ ہی مددگار،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.