سوره البقرة (2) آیه 185

قرآن، سوره البقرة (2) آیه 185

آیه پسین: سوره البقرة (2) آیه 186
آیه پیشین: سوره البقرة (2) آیه 184

عربی

شَهْرُ رَمَضانَ الَّذِي أُنْزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدىً لِلنَّاسِ وَ بَيِّناتٍ مِنَ الْهُدى وَ الْفُرْقانِ فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَ مَنْ كانَ مَرِيضاً أَوْ عَلى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَ لا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَ لِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلى ما هَداكُمْ وَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

بدون حرکات عربی

شهر رمضان الّذي أنزل فيه القرآن هدى للنّاس و بيّنات من الهدى و الفرقان فمن شهد منكم الشّهر فليصمه و من كان مريضا أو على سفر فعدّة من أيّام أخر يريد اللّه بكم اليسر و لا يريد بكم العسر و لتكملوا العدّة و لتكبّروا اللّه على ما هداكم و لعلّكم تشكرون

خوانش

Shahru ramadana allathee onzila feehi alqur-anu hudan lilnnasi wabayyinatin mina alhuda waalfurqani faman shahida minkumu alshshahra falyasumhu waman kana mareedan aw AAala safarin faAAiddatun min ayyamin okhara yureedu Allahu bikumu alyusra wala yureedu bikumu alAAusra walitukmiloo alAAiddata walitukabbiroo Allaha AAala ma hadakum walaAAallakum tashkuroona

آیتی

ماه رمضان ، که در آن براي راهنمايي مردم و بيان راه روشن هدايت و، جداساختن حق از باطل ، قرآن نازل شده است پس هر کس که اين ماه را دريابد ، بايد که در آن روزه بدارد و هر کس که بيمار يا در سفر باشد ، به همان تعداد از روزهاي ديگر خدا براي شما خواستار آسايش است نه سختي وبايد که آن شمار را کامل سازيد و خدا را بدان سبب که راهنماييتان کرده است به بزرگي ياد کنيد و سپاس گوييد

خرمشاهی

[ايام روزه] ماه رمضان است كه قرآن در آن نازل شده است كه راهنماى مردم است و آيات روشنگرى شامل رهنمودها و جداكننده حق از باطل در بردارد;پس هر كس از شما كه در اين ماه حاضر [مقيم] بود بر او است كه روزه بگيرد و هر كس بيمار يا در سفر بود، بايد تعدادى از روزهاى

کاویانپور

ماه رمضان ماهى است كه قرآن در آن ماه نازل شده است تا انسانها را هدايت كند و جدا كننده حق از باطل است. پس هر كس از شما ماه رمضان را دريافت، بايد در اين ماه روزه بگيرد و كسى كه بيمار و يا مسافر باشد، روزهاى ديگرى را روزه بگيرد. خدا آسايش شما را مى‏خواهد و نمى‏خواهد شما به رنج و زحمت بيفتيد، روزه اين ماه را تكميل كنيد و خدا را بپاس هدايتش (و اينكه شما را به روزه داشتن موفق داشته) به بزرگى ياد كنيد، باشد كه شما سپاسگزار شويد.

انصاریان

[این است] ماه رمضان که قرآن در آن نازل شده، قرآنی که سراسرش هدایتگر مردم است و دارای دلایلی روشن و آشکار از هدایت می باشد، و مایه جدایی [حق از باطل] است. پس کسی که در این ماه [در وطنش] حاضر باشد باید آن را روزه بدارد، و آنکه بیمار یا در سفر است، تعدادی از روزهای غیر ماه رمضان را [به تعداد روزه های فوت شده، روزه بدارد]. خدا آسانی و راحت شما را می خواهد نه دشواری و مشقت شما را. و [قضای روزه] برای این است: شما روزه هایی را [که به خاطر عذر شرعی افطار کرده اید] کامل کنید، و خدا را بر اینکه شما را هدایت فرموده بزرگ شمارید، و نیز برای این که سپاس گزاری کنید.

سراج

ماه رمضان ماهى است كه فرو فرستاده شده در آن قرآن در حاليكه آن راهنماى مردم و نشانه‏هاى روشن از هدايت و تمييز ميان حق و باطل است پس هر كه درك كند از شما آن ماه را پس بايد روزه بدارد آن ماه را و هر كه باشد بيمار يا در سفر بود (افطار كند) پس بشمار آن از روزهاى ديگر (روزه بگيرد) مى‏خواهد خدا برايتان آسانى را و نمى‏خواهد برايتان دشوارى را و (قضاى روزه) براى آنست كه كامل كنيد (بروزه) آن شمار را و بزرگ بشماريد خدا را به پاس آنكه راه نموده است شما را و تا آنكه شما سپاسگزاريد (كه شما را به سوى حق راهنمائى كرده)

فولادوند

ماه رمضان [همان ماه‏] است كه در آن، قرآن فرو فرستاده شده است، [كتابى ] كه مردم را راهبر، و [متضمّن‏] دلايل آشكار هدايت، و [ميزان‏] تشخيص حق از باطل است. پس هر كس از شما اين ماه را درك كند بايد آن را روزه بدارد، و كسى كه بيمار يا در سفر است [بايد به شماره آن،] تعدادى از روزهاى ديگر [را روزه بدارد]. خدا براى شما آسانى مى‏خواهد و براى شما دشوارى نمى‏خواهد؛ تا شماره [مقرر ]را تكميل كنيد و خدا را به پاس آنكه رهنمونيتان كرده است به بزرگى بستاييد، و باشد كه شكرگزارى كنيد.

پورجوادی

ماه رمضان ماهى است كه قرآن، رهنمود مردمان و نشانه‏هاى هدايت و متمايز كننده حق از باطل، در آن نازل شده است. آن كس كه ماه رمضان را دريابد بايد روزه بگيرد و آن كه بيمار و يا در سفر بود روزهاى ديگرى را به جاى آن روزه بدارد تا شماره‏هاى روزه كامل شود، خداوند آسانى را براى شما مى‏خواهد نه دشوارى را. خدا را به سبب هدايتتان به عظمت ياد كنيد، باشد كه او را سپاس داريد.

حلبی

ماه رمضان همان است كه قرآن در آن فرود آمد كه راهنماى مردم و نشانه‏هايى است از هدايت و فرقان. پس هر كس از شما در اين ماه حاضر [مقيم‏] باشد، بايد آن را روزه بدارد و هر كس كه بيمار باشد و يا در سفر، پس چند روزى از ماههاى ديگر [روزه بر او واجب است‏]. خدا براى شما آسانى مى‏خواهد و براى شما دشوارى نمى‏خواهد تا شماره [روزه‏ها] را كامل كنيد و خدا را به بزرگى ياد كنيد، [به شكرانه‏] اينكه شما را هدايت كرد و باشد كه سپاس گزاريد.

اشرفی

ماه رمضان است كه فرو فرستاده شد در آن قرآن هدايت از براى مردمان و نشانه‏هاى روشن از هدايت و فرقان پس آنكه حاضر باشد از شما آنماه پس بايد روزه داردش و هر كه باشد بيمار يا بر سفرى پس بآن شما راست از روزهاى ديگر مى‏خواهد خدا به شما آسانى و نمى‏خواهد بشما دشوارى و از براى آنكه تمام كنيد آنمدت را و تا آنكه به بزرگى ياد كنيد خدا را بر هدايت كردن شما و باشد كه شما شكر كنيد

خوشابر مسعود انصاري

ماه رمضان [ماهى است‏] كه قرآن در آن [ماه‏] رهنماى مردم و [در بردارنده‏] آيه‏هايى روشن از هدايت و [معيار] تشخيص حق از باطل فرو فرستاده شده است. پس هر كس از شما كه [آن‏] ماه را [در حضر] دريابد، بايد كه آن را روزه بدارد و اگر كسى بيمار يا مسافر باشد، بايد به تعداد آن از روزهاى ديگر [روزه بگيرد] خداوند در حقّ شما آسانى مى‏خواهد و در حقّ شما دشوارى نمى‏خواهد و تا شمار [روزه‏] را كامل كنيد و خداوند را به پاس آنكه هدايتتان كرد، بزرگ بداريد. و باشد كه سپاس بگزاريد

مکارم

(روزه، در چند روز معدودِ) ماهِ رمضان است؛ ماهی که قرآن، برای راهنمایی مردم ، و نشانه‌های هدایت، و فرق میان حق و باطل، در آن نازل شده است. پس آن کس از شما که در ماه رمضان در حضر باشد، روزه بدارد! و آن کس که بیمار یا در سفر است، روزهای دیگری را به جای آن، روزه بگیرد! خداوند، راحتی شما را می‌خواهد، نه زحمت شما را! هدف این است که این روزها را تکمیل کنید؛ و خدا را بر اینکه شما را هدایت کرده، بزرگ بشمرید؛ باشد که شکرگزاری کنید!

مجتبوی

ماه رمضان، كه در آن قرآن فروفرستاده شده، كه راهنمايى براى مردم و نشانه‏هاى روشنى از رهنمونى [به راه راست‏] و جداكننده حق از باطل است پس هر كس از شما اين ماه را دريابد بايد آن را روزه بدارد و هر كه بيمار يا در سفر باشد به شمار آن از روزهاى ديگر. خدا براى شما آسانى مى‏خواهد و براى شما دشوارى نمى‏خواهد، و تا شمار آن را تمام كنيد و خداى را به پاس آنكه شما را راه نمود به بزرگى بستاييد و باشد كه سپاس گزاريد.

مصباح زاده

ماه رمضان است كه فرو فرستاده شد در آن قرآن هدايت از براى مردمان و نشانه‏هاى روشن از هدايت و فرقان پس آنكه حاضر باشد از شما آنماه پس بايد روزه داردش و هر كه باشد بيمار يا بر سفرى پس بآن شما راست از روزهاى ديگر مى‏خواهد خدا به شما آسانى و نمى‏خواهد بشما دشوارى و از براى آنكه تمام كنيد آنمدت را و تا آنكه به بزرگى ياد كنيد خدا را بر هدايت كردن شما و باشد كه شما شكر كنيد

معزی

ماه رمضان كه فرو شد در آن قرآن راهنمائى براى مردم و تابشهائى يا نشانيها از هدايت و فرقان پس هر كس شهر باشد از شما در اين ماه روزه بگيردش و آن كس كه بيمار يا در سفرى باشد چند روز از روزهاى ديگر خدا بر شما آسانى خواهد و نخواهد براى شما سختى را و تا به انجام رسانيد شما را و تا بزرگ شمريد خدا را بدانچه رهبريتان كرد و شايد شكر گزاريد

قمشه ای

ماه رمضان ماهی است که قرآن در آن نازل شده برای هدایت بشر و برای راهنمایی و امتیاز حق از باطل، پس هر که دریابد ماه رمضان را باید آن را روزه بدارد، و هر که ناخوش یا در سفر باشد (به شماره آنچه روزه خورده است) از ماهای دیگر روزه دارد، که خداوند برای شما حکم را آسان خواسته و تکلیف را مشکل نگرفته، و خواسته تا اینکه عدد روزه را تکمیل کرده و خدا را به عظمت یاد کنید که شما را هدایت فرمود، باشد که (از این نعمت بزرگ) سپاسگزار شوید.

رشاد خليفه

رمضان ماهي است كه در آن قرآن نازل شد، كه براي مردم هدايت، تعاليم روشن و كتاب قانون فراهم مي كند. از ميان شما كساني كه شاهد اين ماه هستند، بايد در اين ما روزه بگيرند. آنان كه بيمار يا در حال سفر هستند به جاي آن مي توانند روزهاي ديگري به تعداد همان روزها روزه بگيرند. خدا براي شما راحتي مي خواهد نه سختى، باشد كه شما وظايف خود را انجام دهيد و خدا را تجليل كنيد كه شما را هدايت كرد و قدرداني خود را ابراز نماييد.

Literal

(The) month (of) Ramadan , which the Koran was descended in it, (is) guidance to the people, and evidences from the guidance and the Separator of Right and Wrong/Koran , so who witnessed from you the month, so he should fast it (E) , and who was sick/diseased or on (a) journey/trip/voyage, so numbered/counted from other days. God wills/wants with you the ease/flexibility and does not want with you the difficulty/hardship , and to complete the term , and to greaten/magnify God on what He guided you, and maybe you thank/be grateful .

Al-Hilali Khan

The month of Ramadan in which was revealed the Quran, a guidance for mankind and clear proofs for the guidance and the criterion (between right and wrong). So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan i.e. is present at his home), he must observe Saum (fasts) that month, and whoever is ill or on a journey, the same number (of days which one did not observe Saum (fasts) must be made up) from other days. Allah intends for you ease, and He does not want to mak

Arthur John Arberry

the month of Ramadan, wherein the Koran was sent down to be a guidance to the people, and as clear signs of the Guidance and the Salvation. So let those of you, who are present at the month, fast it; and if any of you be sick, or if he be on a journey, then a number of other days; God desires ease for you, and desires not hardship for you; and that you fulfil the number, and magnify God that He has guided you, and haply you will be thankful.

Asad

It was the month of Ramadan in which the Qur’an was [first] bestowed from on high as a guidance unto man and a self-evident proof of that guidance, and as the standard by which to discern the true from the false. Hence, whoever of you lives to see this month shall fast throughout it; but he that is ill, or on a journey, [shall fast instead for the same] number of other days. God wills that you shall have ease, and does not will you to suffer hardship; but [He desires] that you complete the number [of days required], and that you extol God for His having guided you aright, and that you render your thanks [unto Him].

Dr. Salomo Keyzer

De maand Ramadan, waarin de Koran werd geopenbaard, als eene leiding voor de menschen en tot onderscheiding van goed en kwaad, zult gij vasten. Daarom laat hem welke onder u tegenwoordig is die maand vasten; doch hij die ziek of op reis is, zal later een gelijk getal andere dagen vasten. God wil het u gemakkelijk maken; hij wil slechts dat gij de bepaalde vastendagen houdt en God verheerlijkt, omdat hij u op den rechten weg geleid heeft, en dat ge hem zoudt danken.

Free Minds

A month in early autumn, in which the Quran was sent down as a guide to the people and a clarification of the guidance and the criterion. Therefore, whoever of you can observe the season, then let him fast therein. And whoever is ill or traveling, then the same number from different days. God wants to bring you ease and not to bring you hardship; and so that you may complete the count, and glorify God for what He has guided you, that you may be thankful.

Hamza Roberto Piccardo

E› nel mese di Ramadân che abbiamo fatto scendere il Corano, guida per gli uomini e prova di retta direzione e distinzione. Chi di voi ne testimoni [l’inizio] digiuni. E chiunque è malato o in viaggio assolva [in seguito] altrettanti giorni. Allah vi vuole facilitare e non procurarvi disagio, affinché completiate il numero dei giorni e proclamiate la grandezza di Allah Che vi ha guidato. Forse sarete riconoscenti!

Hilali Khan

The month of Ramadan in which was revealed the Quran, a guidance for mankind and clear proofs for the guidance and the criterion (between right and wrong). So whoever of you sights (the crescent on the first night of) the month (of Ramadan i.e. is present at his home), he must observe Saum (fasts) that month, and whoever is ill or on a journey, the same number (of days which one did not observe Saum (fasts) must be made up) from other days. Allah intends for you ease, and He does not want to make things difficult for you. (He wants that you) must complete the same number (of days), and that you must magnify Allah (i.e. to say Takbeer (Allahu-Akbar; Allah is the Most Great) on seeing the crescent of the months of Ramadan and Shawwal) for having guided you so that you may be grateful to Him.

Kuliev E.

В месяц рамадан был ниспослан Коран – верное руководство для людей, ясные доказательства верного руководства и различение. Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься. А если кто болен или находится в пути, то пусть постится столько же дней в другое время. Аллах желает вам облегчения и не желает вам затруднения. Он желает, чтобы вы довели до конца определенное число дней и возвеличили Аллаха за то, что Он наставил вас на прямой путь. Быть может, вы будете благодарны.

M.-N.O. Osmanov

Тот из вас, кого застанет месяц рамадан, в котором был ниспослан Коран – истинное руководство для людей, разъяснение прямого пути и различение [между истиной и ложью], – пусть проводит его, постясь. А если кто будет болен или в пути, то пусть постится столько же дней в другой месяц. Аллах желает вам облегчения, а не затруднения, желает, чтобы вы завершили число дней, [определенных для поста], и чтобы вы возвеличивали Аллаха за то, что Он направил вас на истинный путь. Быть может, вы возблагодарите Его.

Mohammad Habib Shakir

The month of Ramazan is that in which the Quran was revealed, a guidance to men and clear proofs of the guidance and the distinction; therefore whoever of you is present in the month, he shall fast therein, and whoever is sick or upon a journey, then (he shall fast) a (like) number of other days; Allah desires ease for you, and He does not desire for you difficulty, and (He desires) that you should complete the number and that you should exalt the greatness of Allah for His having guided you and that you may give thanks.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The month of Ramadan in which was revealed the Qur’an, a guidance for mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion (of right and wrong). And whosoever of you is present, let him fast the month, and whosoever of you is sick or on a journey, (let him fast the same) number of other days. Allah desireth for you ease; He desireth not hardship for you; and (He desireth) that ye should complete the period, and that ye should magnify Allah for having guided you, and that peradventure ye may be thankful.

Palmer

The month of Ramadhan, wherein was revealed the Koran, for a guidance to men, and for manifestations of guidance, and for a Discrimination. And he amongst you who beholds this month then let him fast it; but he who is sick or on a journey, then another number of days;- God desires for you what is easy, and desires not for you what is difficult,- that ye may complete the number, and say, ‹Great is God,› for that He has guided you; haply ye may give thanks.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ramazan o aydır ki; insanlara kılavuz olan, iyi-kötü ayrımıyla hidayetten kanıtlar getiren Kur’an, onda indirilmiştir. O halde bu aya ulaşanınız onu oruçlu geçirsin. Hasta olan veya yolculuk halinde bulunan, tutamadığı gün sayısınca başka günlerde tutsun. Allah sizin için kolaylık ister; O sizin için zorluk istemez. Tutulmamış olan günleri tamamlamanızı, sizi doğru yola kılavuzladığı için Allah’ı yüceltmenizi ister. Ve sizin şükretmeniz umulmaktadır.

Qaribullah

The month of Ramadan is the month in which the Koran was sent down, a guidance for people, and clear verses of guidance and the criterion. Therefore, whoever of you witnesses the month, let him fast. But he who is ill, or on a journey shall (fast) a similar number (of days) later on. Allah wants ease for you and does not want hardship for you. And that you fulfill the number of days and exalt Allah who has guided you in order that you be thankful.

QXP

The month of Ramadhan has been chosen for your collective training because this is the month in which Revelation of the Qur’an began (with the most revolutionary and Benevolent Message ever). It is Guidance for mankind, and it clearly explains the ‹why› of every Rule. And it is the Criterion of right and wrong. So, whoever is at home during this month should participate in the program. Whoever of you is sick or on a journey, let him do Abstinence later. Allah desires for you ease. He desires not hardship for you – and that you should complete the period. (Do not treat this program as just a ritual). The objective of this training is to establish the Greatness of Allah on earth for having placed you on a well-lighted road, and then being practically grateful by sharing His Bounties with others.

Reshad Khalifa

Ramadan is the month during which the Quran was revealed, providing guidance for the people, clear teachings, and the statute book. Those of you who witness this month shall fast therein. Those who are ill or traveling may substitute the same number of other days. GOD wishes for you convenience, not hardship, that you may fulfill your obligations, and to glorify GOD for guiding you, and to express your appreciation.

Rodwell

As to the month Ramadhan in which the Koran was sent down to be man’s guidance, and an explanation of that guidance, and of that illumination, as soon as any one of you observeth the moon, let him set about the fast; but he who is sick, or upon a journey, shall fast a like number of other days. God wisheth you ease, but wisheth not your discomfort, and that you fulfil the number of days, and that you glorify God for his guidance, and that you be thankful.

Sale

The month of Ramadan shall ye fast, in which the Koran was sent down from heaven, a direction unto men, and declarations of direction, and the distinction between good and evil. Therefore let him among you who shall be present in this month, fast the same month; but he who shall be sick, or on a journey, shall fast the like number of other days. God would make this an ease unto you, and would not make it a difficulty unto you; that ye may fulfill the number of days, and glorify God, for that he

Sher Ali

The month of Ramadaan is that in which the Qur’an was revealed as a guidance for mankind with clear proofs of guidance and discrimination. Therefore, whosoever is present at home in this month let him fast therein. But whoso is temporarily sick or on a journey, shall fast the same number of other days, ALLAH desires ease for you and HE desires not hardship for you, and HE desires that you may complete the number, and that you may exalt ALLAH for HIS having guided you and that you may be grateful

Unknown German

Der Monat Ramadán ist der, in welchem der Koran herabgesandt ward: eine Weisung für die Menschheit, deutliche Beweise der Führung und (göttliche) Zeichen. Wer also da ist von euch in diesem Monat, der möge ihn durchfasten; ebenso viele andere Tage aber, wer krank oder auf Reisen ist. Allah wünscht euch erleichtert und wünscht euch nicht beschwert, und daß ihr die Zahl (der Tage) erfüllen und Allah preisen möchtet dafür, daß Er euch richtig geführt hat, und daß ihr dankbar sein möchtet.

V. Porokhova

И месяц Рамадан есть тот, ■ В который (Господом) Коран ■ Ниспослан в руководство людям, ■ А также с ясным наставленьем ■ И различением (добра и зла). ■ И кто из вас застанет его (дома), ■ Поститься должен в продолжение его, ■ А тот, кто болен иль находится в пути, ■ Предписанные дни поста ■ Поститься должен в дни другие, – ■ Аллах вам создает возможность облегченья, ■ Он не желает отягчать вам жизнь, ■ Чтоб завершили вы число, назначенное Им, ■ И славили Его за то, ■ Что Он стезею праведною вас направил, – ■ Чтоб вы могли быть благодарны.

Yakub Ibn Nugman

Рамазан ае бик шәриф ай, ул айда Аллаһудан кешеләргә туры юлны күрсәтүче һәм һидиятне ачык бәян кыйлучы Коръән иңдерелде. Сезләрдән рамазан аена ирешкән һәрберегез, әлбәттә, рузә тотсын! (Аллаһуның рузә тотарга биргән әмере: ирләргә, хатыннарга, яшьләргә, картларга, байларга, ярлыларга, патшаларга, гадиләргә, эшчеләргә, укучыларга һәм хәрбиләргә. Эшнең авырлыгы, тормышның мәшәкатьле булуы, балаларның күплеге, яшьләрнең мәктәптә яки югары уку йортларында укулары һәм бәлә-каза килүләр, рузә тотмаска гозер була алмыйлар. Фәкать ятып чирләгән, мөшәкатьле озын сәфәрдә булган, картлык загыйфлегенә ирешкән, тоткында булган һәм йөкле, хаезъле хатыннар – болар гозерле булалар. Картлык зәгыйфлегенә ирешкән кеше һәм сәламәтләнми торган чирле кеше, булар көчләре җитмәү сәбәпле рузә тотмыйлар һәм каза да кылмыйлар. Маллары булса, фидия бирәләр.) Рамазан аенда берәү чирле булса яки мәшәкатьле озын сәфәрдә булса рузә тотмасын, чирле кеше сәламәтләнсә, мөсафир өенә кайткач, башка вакытта каза кылырлар. Аллаһ сезгә җиңеллекне тели, авырлыкны теләми һәм рамазан рузәсен тутырып тотуыгызны һәм Аллаһ сезне туры юлга күндергәне өчен Аны зурлавыгызны тели, шаять Аллаһуга шөкер итәрсез!

جالندہری

(روزوں کا مہینہ) رمضان کا مہینہ (ہے) جس میں قرآن (اول اول) نازل ہوا جو لوگوں کا رہنما ہے اور (جس میں) ہدایت کی کھلی نشانیاں ہیں اور (جو حق و باطل کو) الگ الگ کرنے والا ہے تو جو کوئی تم میں سے اس مہینے میں موجود ہو چاہیئے کہ پورے مہینے کے روزے رکھے اور جو بیمار ہو یا سفر میں ہو تو دوسرے دنوں میں (رکھ کر) ان کا شمار پورا کرلے۔ خدا تمہارے حق میں آسانی چاہتا ہے اور سختی نہیں چاہتا اور (یہ آسانی کا حکم) اس لئے (دیا گیا ہے) کہ تم روزوں کا شمار پورا کرلو اور اس احسان کے بدلے کہ خدا نے تم کو ہدایت بخشی ہے تم اس کو بزرگی سے یاد کر واور اس کا شکر کرو

طاہرالقادری

رمضان کا مہینہ (وہ ہے) جس میں قرآن اتارا گیا ہے جو لوگوں کے لئے ہدایت ہے اور (جس میں) رہنمائی کرنے والی اور (حق و باطل میں) امتیاز کرنے والی واضح نشانیاں ہیں، پس تم میں سے جو کوئی اس مہینہ کو پا لے تو وہ اس کے روزے ضرور رکھے اور جو کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں (کے روزوں) سے گنتی پوری کرے، اﷲ تمہارے حق میں آسانی چاہتا ہے اور تمہارے لئے دشواری نہیں چاہتا، اور اس لئے کہ تم گنتی پوری کر سکو اور اس لئے کہ اس نے تمہیں جو ہدایت فرمائی ہے اس پر اس کی بڑائی بیان کرو اور اس لئے کہ تم شکر گزار بن جاؤ،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.