سوره المائدة (5) آیه 116

قرآن، سوره المائدة (5) آیه 116

آیه پسین: سوره المائدة (5) آیه 117
آیه پیشین: سوره المائدة (5) آیه 115

عربی

وَ إِذْ قالَ اللَّهُ يا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَ أَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَ أُمِّي إِلهَيْنِ مِنْ دُونِ اللَّهِ قالَ سُبْحانَكَ ما يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ ما لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِنْ كُنْتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ ما فِي نَفْسِي وَ لا أَعْلَمُ ما فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ

بدون حرکات عربی

و إذ قال اللّه يا عيسى ابن مريم أ أنت قلت للنّاس اتّخذوني و أمّي إلهين من دون اللّه قال سبحانك ما يكون لي أن أقول ما ليس لي بحقّ إن كنت قلته فقد علمته تعلم ما في نفسي و لا أعلم ما في نفسك إنّك أنت علاّم الغيوب

خوانش

Wa-ith qala Allahu ya AAeesa ibna maryama aanta qulta lilnnasi ittakhithoonee waommiya ilahayni min dooni Allahi qala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola ma laysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad AAalimtahu taAAlamu ma fee nafsee wala aAAlamu ma fee nafsika innaka anta AAallamu alghuyoobi

آیتی

و آنگاه که خدا به عيسي بن مريم گفت : آيا تو به مردم گفتي که مرا و، مادرم را سواي الله به خدايي گيريد ؟ گفت : به پاکي ياد مي کنم تو را نسزد مرا که چيزي گويم که نه شايسته آن باشم اگر من چنين گفته بودم تو خود مي دانستي زيرا به آنچه در ضمير من مي گذرد دانايي و من از آنچه در ذات تو است بي خبرم زيرا تو داناترين کسان به غيب هستي

خرمشاهی

و آنگاه خداوند گويد اى عيسى بن مريم آيا تو به مردم گفتى كه من و مادرم را همچون دو خدا به جاى خداوند بپرستيد؟ گفت پاكا كه تويى مرا نرسد كه چيزى را كه حد من و حق من نيست گفته باشم; اگر گفته بودم بيشك مى دانستى كه آنچه در ذات من است مى دانى و من آنچه در ذات

کاویانپور

و آن گاه (روز قيامت) خدا به عيسى بن مريم مى‏گويد: آيا تو، به مردم گفتى كه من و مادرم را دو معبود غير از خدا انتخاب كنيد؟ او ميگويد: پروردگارا، منزهى تو، من حق ندارم آنچه را كه سزاوار من نيست بر زبان آورم. اگر چنين گفته باشم، تو خود مى‏دانى، تو از آنچه در نهاد من است بهتر آگاهى. ولى من از آنچه در ذات مقدس تو است، آگاه نيستم. تو خود از تمام اسرار نهان آگاهى.

انصاریان

و [عرصه هول انگیز قیامت را یاد کنید] هنگامی که خدا به عیسی بن مریم می فرماید: آیا تو به مردم گفتی که مرا و مادرم را به عنوان دو معبود به جای خدا انتخاب کنید؟! می گوید: منزّه و پاکی، مرا چنین قدرتی نمی باشد که آنچه را حقّ من نیست بگویم، اگر آن را گفته باشم یقیناً تو آن را می دانی، تو از آنچه در جان و روح من است آگاهی، و من از آنچه در ذات توست نمی دانم؛ زیرا تو بر نهان ها بسیار دانایی.

سراج

و ياد كن زمانى را كه گويد خدا اى عيسى پسر مريم آيا تو گفتى به مردم كه بگيريد مرا و مادرم (مريم) را دو معبود بغير از خدا عيسى گويد پاكى و بى‏عيبى تو راست نسزد (و نشايد) مرا آنكه بگويم آنچه مرا سزاوار نباشد اگر بوده‏ام كه گفته‏ام آن را قطعا دانسته‏اى آن را مى‏دانى آنچه در نهاد من است و نمى‏دانم آنچه در ذات (در نزد) تو است زيرا تو خود داناى پوشيده هائى

فولادوند

و [ياد كن‏] هنگامى را كه خدا فرمود: «اى عيسى پسر مريم، آيا تو به مردم گفتى: من و مادرم را همچون دو خدا به جاى خداوند بپرستيد؟» گفت: «منزهى تو، مرا نزيبد كه [در باره خويشتن‏] چيزى را كه حق من نيست بگويم. اگر آن را گفته بودم قطعاً آن را مى‏دانستى. آنچه در نفس من است تو مى‏دانى؛ و آنچه در ذات توست من نمى‏دانم، چرا كه تو خود، داناى رازهاى نهانى.

پورجوادی

آن گاه كه خدا فرمود: «اى عيسى پسر مريم آيا تو به مردم گفتى كه به جاى خدا من و مادرم را به خدايى اختيار كنيد؟» گفت: «تو منزهى، من حق ندارم چيزى را كه شايسته‏ام نيست بگويم، اگر چنين سخنى را گفته باشم تو مى‏دانى، تو از آنچه در ضمير من مى‏گذرد آگاهى و من از آنچه در ذات توست بى‏خبرم، تو همه اسرار نهان را مى‏دانى.

حلبی

و هنگامى كه خداوند گفت: اى عيسى بن مريم، آيا تو به مردم گفته‏اى كه مرا و مادرم را دو معبود جز از خدا بگيريد؟ گفت: پاكى تو راست، مرا سزاوار نيست كه آنچه را حق من نيست بگويم. اگر آن را گفته بودم، بى‏گمان تو مى‏دانستى، تو آنچه را در روح من است مى‏دانى و من آنچه در غيب [علم‏] توست، نمى‏دانم. براستى تو داناى نهانى‏ها هستى،

اشرفی

و هنگاميكه گفت خدا اى عيسى پسر مريم آيا تو گفته مر مردمان را كه فراگيريد مرا و مادرم را دو خدا از غير خدا گفت منزهى تو نزد مرا كه بگويم آنچه نيست مرا سزاوار اگر هستم كه گفته‏ام آنرا پس بحقيقت دانسته آنرا ميدانى آنچه در ضمير من است و نميدانم من آنچه در نفس تست بدرستيكه تو توئى داناى نهانى‏ها

خوشابر مسعود انصاري

و چون خداوند فرمايد: اى عيسى بن مريم، آيا توبه مردم گفتى كه مرا و مادرم را به عنوان دو معبود به جاى خداوند گيريد؟ گويد: تو را به پاكى ياد مى‏كنم، مرا نسزد چيزى بگويم كه سزاوار من نيست. اگر آن را گفته باشم، بى گمان آن را دانسته‏اى. آنچه را كه در ذات من است، مى‏دانى، و آنچه را كه در ذات [مقدّس‏] توست نمى‏دانم. بى گمان تو خود داناى رازهاى نهانى

مکارم

و آنگاه که خداوند به عیسی بن مریم می‌گوید: «آیا تو به مردم گفتی که من و مادرم را بعنوان دو معبود غیر از خدا انتخاب کنید؟!»، او می‌گوید: «منزهی تو! من حق ندارم آنچه را که شایسته من نیست، بگویم! اگر چنین سخنی را گفته باشم، تو می‌دانی! تو از آنچه در روح و جان من است، آگاهی؛ و من از آنچه در ذات (پاک) توست، آگاه نیستم! بیقین تو از تمام اسرار و پنهانیها باخبری.

مجتبوی

و آنگاه كه [در روز رستاخيز] خداى گويد: اى عيسى پسر مريم، آيا تو به مردم گفتى كه مرا و مادرم را سواى خدا به خدايى گيريد؟ گويد: پاك خدايا، مرا نسزد كه آنچه سزاوار من نيست بگويم، اگر اين را گفته بودم تو خود آن را دانسته‏اى، تو آنچه را در نهان من است مى‏دانى و من آنچه را در ذات توست نمى‏دانم، كه تويى داناى نهانها

مصباح زاده

و هنگامى كه گفت خدا اى عيسى پسر مريم آيا تو گفته‏اى مر مردمان را كه فرا گيريد مرا و مادرم را دو خدا از غير خدا گفت منزهى تو نسزد مرا كه بگويم آنچه نيست مرا سزاوار اگر هستم كه گفته‏ام آنرا پس بحقيقت دانسته آنرا ميدانى آنچه در ضمير من است و نمى‏دانم من آنچه در نفس تست بدرستى كه تو توئى داناى نهانى‏ها

معزی

و هنگامى كه گفت خدا اى عيسى بن مريم آيا تو گفتى به مردم كه بگيريد من و مادرم را خدايانى جز خداوند گفت منزّهى تو نرسد مرا كه گويم آنچه را سزاوار من نيست اگر مى گفتمش همانا مى دانستيش مى دانى آنچه را در نهاد من است و ندانم آنچه را در نهان تو است همانا توئى تو داناى نهانها

قمشه ای

و (یاد کن) آن گاه که (در قیامت) خدا گوید: ای عیسیِ مریم، آیا تو مردم را گفتی که من و مادرم را دو خدای دیگر سوای خدای عالم اختیار کنید؟عیسی گوید: خدایا، تو منزهی، هرگز مرا نرسد که چنین سخنی به ناحق گویم، چنانچه من این گفته بودمی تو می‌دانستی، که تو از سرائر من آگاهی و من از سرّ تو آگاه نیستم، همانا تویی که به همه اسرار غیب جهانیان کاملاً آگاهی.

Literal

And when God said: «You Jesus Mary’s son, did you say to the people ‹Take me and my mother (as) two gods from other than God?› He (Jesus) said: ‹Your praise/glory, (it) is not to be for me that I say what is not for me with (a) right/truth, if I was (had) said it, so You had known it, You know what (is) in my self, and I do not know what (is) in Your self, that You, You (are) all knower (of) the unseens/hidden (unknown).'»

Al-Hilali Khan

And (remember) when Allah will say (on the Day of Resurrection): «O Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Did you say unto men: Worship me and my mother as two gods besides Allah? » He will say: «Glory be to You! It was not for me to say what I had no right (to say). Had I said such a thing, You would surely have known it. You know what is in my innerself though I do not know what is in Yours, truly, You, only You, are the AllKnower of all that is hidden and unseen.

Arthur John Arberry

And when God said, ‹O Jesus son of Mary, didst thou say unto men, «Take me and my mother as gods, apart from God»?› He said, ‹To Thee be glory! It is not mine to say what I have no right to. If I indeed said it, Thou knowest it, knowing what is within my soul, and I know not what is within Thy soul; Thou knowest the things unseen

Asad

AND LO! God said: «O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto men, `Worship me and my mother as deities beside God›?» [Jesus] answered: «Limitless art Thou in Thy glory! It would not have been possible for me to say what I had no right to [say]! Had I said this, Thou wouldst indeed have known it! Thou knowest all that is within myself, whereas I know not what is in Thy Self. Verily, it is Thou alone who fully knowest all the things that are beyond the reach of a created being’s perception.

Dr. Salomo Keyzer

En als God tot Jezus zal zeggen: O Jezus, zoon van Maria! hebt gij tot de menschen gezegd: Neemt mij en mijne moeder als twee goden naast God? zal hij antwoorden: Geloofd zijt gij: verre zij het het van mij, te zeggen wat niet waar is; indien ik dit had gezegd, zoudt gij het zekerlijk weten; gij weet wat in mij is, maar ik weet niet wat in u is; want gij kent alle geheimen.

Free Minds

And God will Say: "O Jesus son of Mary, did you tell the people to take you and your mother as gods instead of God?" He said: "Be you glorified, I cannot say what I have no right of. If I had said it then You know it, You know what is in my soul while I do not know what is in Your soul. You are the Knower of the unseen."

Hamza Roberto Piccardo

E quando Allah dirà: «O Gesù figlio di Maria, hai forse detto alla gente: » Prendete me e mia madre come due divinità all’infuori di Allah?»», risponderà: «Gloria a Te! Come potrei dire ciò di cui non ho il diritto? Se lo avessi detto, Tu certamente lo sapresti, ché Tu conosci quello che c’è in me e io non conosco quello che c’è in Te. In verità sei il Supremo conoscitore dell’inconoscibile.

Hilali Khan

And (remember) when Allah will say (on the Day of Resurrection): "O Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Did you say unto men: Worship me and my mother as two gods besides Allah? " He will say: "Glory be to You! It was not for me to say what I had no right (to say). Had I said such a thing, You would surely have known it. You know what is in my innerself though I do not know what is in Yours, truly, You, only You, are the AllKnower of all that is hidden and unseen.

Kuliev E.

Вот сказал Аллах: «О Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Говорил ли ты людям: «Примите меня и мою мать двумя богами наряду с Аллахом»?» Он сказал: «Пречист Ты! Как я мог сказать то, на что я не имею права? Если бы я сказал такое, Ты знал бы об этом. Ты знаешь то, что у меня в душе, а я не знаю того, что у Тебя в Душе. Воистину, Ты – Ведающий сокровенное.

M.-N.O. Osmanov

[Вспомни,] как Аллах сказал: «О ‹Иса, сын Марйам! Говорил ли ты людям: «Поклоняйтесь мне и моей матери как двум богам помимо Аллаха»?» Ответил [‹Иса]: «Пречист Ты! Как могу я утверждать то, на что я не имею права? Если бы я и сказал подобное, то ведь Ты знал бы об этом. Ты знаешь то, что у меня в помыслах, а я не знаю того, что у Тебя в помыслах. Воистину, Ты ведаешь сокровенное.

Mohammad Habib Shakir

And when Allah will say: O Isa son of Marium! did you say to men, Take me and my mother for two gods besides Allah he will say: Glory be to Thee, it did not befit me that I should say what I had no right to (say); if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind, surely Thou art the great Knower of the unseen things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower of Things Hidden?

Palmer

And when God said, ‹O Jesus, son of Mary! is it thou who didst say to men, take me and my mother for two gods, beside God?› He said, ‹I celebrate Thy praise! what ails me that I should say what I have no right to? If I had said it, Thou wouldst have known it; Thou knowest what is in my soul, but I know not what is in Thy soul; verily, Thou art one who knoweth the unseen.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah şunu da söyledi: «Ey Meryem oğlu İsa! Allah’ın yanında beni ve annemi de iki tanrı olarak kabul edin diye insanlara sen mi söyledin?» İsa dedi: «Hâşâ! Tespih ederim seni. Hakkım olmayan bir şeyi söylemek benim haddime değildir. Eğer onu söylemişsem sen onu elbette bilirsin. Sen benim içimde olanı bilirsin ama ben senin zatında olanı bilmem. Çünkü sen, evet sen, gaybları çok iyi bilensin!»

Qaribullah

And when Allah said: ‹( Prophet) Jesus, son of Mary, did you ever say to the people: «Take me and my mother for two gods, other than Allah?» ‹Exaltations to You, ‹ he said, ‹how could I say that to which I have no right? If I had said that, You would have surely known. You know what is in my self, but I do not know what is in Yours. Indeed, You are the Knowledgeable of the unseen.

QXP

On the Resurrection Day, Allah will say, «O Jesus, son of Mary! Did you say to mankind, ‹Worship me and my mother as deities besides God?» He will respond, «Be Glorified! Never could I say what was not my right. If I said such a thing, You would indeed know it. You know what is in my mind, and I know not what is in Your mind. You, only You are the Knower of what is beyond human perception.»

Reshad Khalifa

GOD will say, «O Jesus, son of Mary, did you say to the people, `Make me and my mother idols beside GOD?› » He will say, «Be You glorified. I could not utter what was not right. Had I said it, You already would have known it. You know my thoughts, and I do not know Your thoughts. You know all the secrets.

Rodwell

And when God shall say – «O Jesus, Son of Mary: hast thou said unto mankind – ‹Take me and my mother as two Gods, beside God?»‹ He shall say – «Glory be unto Thee! it is not for me to say that which I know to be not the truth; had I said that, verily thou wouldest have known it: Thou knowest what is in me, but I know not what is in Thee; for Thou well knowest things unseen!

Sale

And when God shall say unto Jesus, at the last day, O Jesus son of Mary, hast thou said unto men, take me and my mother for two gods, beside God? He shall answer, praise be unto thee! It is not for me to say that which I ought not; if I had said so, Thou wouldest surely have known it: Thou knowest what is in me, but I know not what is in Thee; for Thou art the knower of secrets.

Sher Ali

And when ALLAH will say, `O Jesus, son of Mary, didst thou say to men, `Take me and my mother for two gods beside ALLAH ?› he will answer, `Holy art THOU, I could never say that which I had no right. If I had said it, Thou wouldst have surely known it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy mind. It is Thou alone WHO art the Knower of all hidden things;

Unknown German

Und wenn Allah sprechen wird: «O Jesus, Sohn der Maria, hast du zu den Menschen gesprochen: «Nehmet mich und meine Mutter als zwei Götter neben Allah»?», wird er antworten: «Heilig bist Du. Nie konnte ich das sagen, wozu ich kein Recht hatte. Hätte ich es gesagt, Du würdest es sicherlich wissen. Du weißt, was in meiner Seele ist, aber ich weiß nicht, was Du im Sinn trägst. Du allein bist der Wisser der verborgenen Dinge.

V. Porokhova

И скажет (в День Суда) Аллах: ■ «О Иса, сын Марйам! ■ Ужель ты людям говорил: ■ «Меня и мать мою двумя богами, опричь Аллаха, почитайте!»?» ■ «Хвала Тебе! – ответит Иса. – ■ Как говорить мне то, на что мне права нет? ■ Когда б я говорил такое, ■ Ты, несомненно, знал бы это, – ■ Ты знаешь, что в моей душе, ■ А что в Твоей – мне неизвестно. ■ Тебе Единому все тайное открыто.

Yakub Ibn Nugman

Янә Аллаһу тәгалә кыямәт көнендә әйтер: «Ий Мәрьям угълы Гыйса! Син кешеләргә әйттеңме, мине һәм анамны Аллаһудан башка Илаһә тотыгыз», – дип. Гыйса әйтте: «Ий Раббым! Син һәрбер кимчелектән пакьсең, синең хакта миңа муафикъ түгел сүзне әйтмәк лаек түгелдер, әгәр андый сүзләрне әйткән булсам, әлбәттә, син аны беләсең. Я Рабби, син минем күңелемдә булган нәрсәне, әлбәттә, беләсең әмма мин синдә булган нәрсәне белмимен. Әлбәттә, Син яшерен нәрсәләрне бик яхшы белүчесең.

جالندہری

اور (اس وقت کو بھی یاد رکھو) جب خدا فرمائے گا کہ اے عیسیٰ بن مریم! کیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ خدا کے سوا مجھے اور میری والدہ کو معبود مقرر کرو؟ وہ کہیں گے کہ تو پاک ہے مجھے کب شایاں تھا کہ میں ایسی بات کہتا جس کا مجھے کچھ حق نہیں اگر میں نے ایسا کہا ہوگا تو تجھ کو معلوم ہوگا (کیونکہ) جو بات میرے دل میں ہے تو اسے جانتا ہے اور جو تیرے ضمیر میں ہے اسے میں نہیں جانتا بےشک تو علاّم الغیوب ہے

طاہرالقادری

اور جب اﷲ فرمائے گا: اے عیسٰی ابن مریم! کیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ تم مجھ کو اور میری ماں کو اﷲ کے سوا دو معبود بنا لو، وہ عرض کریں گے: تو پاک ہے، میرے لئے یہ (روا) نہیں کہ میں ایسی بات کہوں جس کا مجھے کوئی حق نہیں۔ اگر میں نے یہ بات کہی ہوتی تو یقیناً تو اسے جانتا، تو ہر اس (بات) کو جانتا ہے جو میرے دل میں ہے اور میں ان (باتوں) کو نہیں جانتا جو تیرے علم میں ہیں۔ بیشک تو ہی غیب کی سب باتوں کو خوب جاننے والا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.