سوره الأعراف (7) آیه 10

قرآن، سوره الأعراف (7) آیه 10

آیه پسین: سوره الأعراف (7) آیه 11
آیه پیشین: سوره الأعراف (7) آیه 9

عربی

وَ لَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَْرْضِ وَ جَعَلْنا لَكُمْ فِيها مَعايِشَ قَلِيلاً ما تَشْكُرُونَ

بدون حرکات عربی

و لقد مكّنّاكم في الأرض و جعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون

خوانش

Walaqad makkannakum fee al-ardi wajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan ma tashkuroona

آیتی

در زمين جايگاهتان داديم و راههاي معيشتتان را در آن قرار داديم و چه اندک سپاس مي گزاريد

خرمشاهی

و به راستى كه به شما در زمين تمكن داده بوديم و برايتان در آن زيستمايه ها پديد آورده بوديم، چه اندك سپاس مى گزاريد.

کاویانپور

و ما شما را در روى زمين استقرار بخشيديم و در آن براى شما روزى و وسايل زندگى فراهم ساختيم، ولى شما كمتر شكر ميكنيد.

انصاریان

و شما را در زمین جای دادیم، و در آن برای شما وسایل و ابزارزندگی قرار دادیم، ولی بسیار اندک و کم، سپاس می گزارید.

سراج

و بعزتم سوگند جاى داديم شما را در زمين و قرار داديم براى شما در زمين اسباب زندگانى (چون خوردنيها و آشاميدنيها) اندكى سپاسگزارى مى‏كنيد

فولادوند

و قطعاً شما را در زمين قدرت عمل داديم، و براى شما در آن، وسايل معيشت نهاديم، [اما] چه كم سپاسگزارى مى‏كنيد.

پورجوادی

ما در زمين اقتدارتان داديم و وسائل معاش شما را در آن قرار داديم ليكن سپاسگزارى شما اندك است.

حلبی

و به يقين ما شما را در زمين توانا ساختيم، و شما را در آن، وجه معاش قرار داديم، چه كم سپاس مى‏گزاريد.

اشرفی

و بتحقيق كه صاحب تصرف كرديم شما را در زمين و گردانيديم از براى شما در آن مايه‏هاى عيش و زندگى اندكى شكر مى‏كنيد

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى شما را در زمين استقرار داديم و در آن براى شما زيستمايه‏ها پديد آورديم، اندكى سپاس مى‏گزاريد

مکارم

ما تسلّط و مالکیّت و حکومت بر زمین را برای شما قرار دادیم؛ و انواع وسایل زندگی را برای شما فراهم ساختیم؛ اما کمتر شکرگزاری می‌کنید!

مجتبوی

و هر آينه شما را در زمين جاى داديم و براى شما در آن اسباب زندگى فراهم ساختيم [اما] اندك سپاس مى‏گزاريد.

مصباح زاده

و بتحقيق كه صاحب تصرف كرديم شما را در زمين و گردانيديم از براى شما در آن مايه‏هاى عيش و زندگى اندكى شكر مى‏كنيد

معزی

همانا جايگزين ساختيم شما را در زمين و نهاديم در آن روزيهائى براى شما چه كم شكرگزاريد

قمشه ای

و همانا ما شما (فرزندان آدم) را در زمین تمکین و اقتدار بخشیدیم و در آن بر شما معاش و روزی مقرر داشتیم، لیکن اندک شکر نعمتهای خدای را به جا می‌آرید.

رشاد خليفه

ما شما را در زمين مستقر كرديم و در آن وسايل امرار معاش برايتان فراهم نموديم. شما به ندرت سپاسگزاريد.

Literal

And We had strengthened/empowered you in the earth/Planet Earth, and We made for you in it livelihood/sustenance, little (is) what you thank/be grateful .

Al-Hilali Khan

And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give.

Arthur John Arberry

We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show.

Asad

YEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful!

Dr. Salomo Keyzer

En thans hebben wij u op de aarde geplaatst, en hebben u daarop van voedsel voorzien; doch hoe weinig dankbaar zijt gij?

Free Minds

And We granted you dominion on Earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks!

Hamza Roberto Piccardo

In verità vi abbiamo posti sulla terra e vi abbiamo provvisti in essa di sostentamento. Quanto poco siete riconoscenti!

Hilali Khan

And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give.

Kuliev E.

Мы наделили вас властью на земле и определили для вас средства к существованию. Как же мала ваша благодарность!

M.-N.O. Osmanov

Мы дали вам пристанище на земле, о люди, и предоставили вам средства к жизни. Но как мало вы благодарны!

Mohammad Habib Shakir

And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!

Palmer

We have established you in the earth, and we have made for you therein livelihoods; little is it that ye thank;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, sizi yeryüzünde yerleştirdik ve sizin için orada, geçiminize yarayacak nimet ve imkânlara vücut verdik. Ne de az şükrediyorsunuz!

Qaribullah

We established you in the earth and made for you a livelihood but little is it that you give thanks.

QXP

(Take heed before the final scales are set). We have placed you on earth and given you means for a fulfilling life. How seldom are you grateful! (Being grateful is sharing Allah’s bounties with others (16:114), (31:12)).

Reshad Khalifa

We have established you on earth, and we have provided for you the means of support therein. Rarely are you appreciative.

Rodwell

And now have we stabilished you on the earth, and given you therein the supports of life. How little do ye give thanks!

Sale

And now have We placed you on the earth, and have provided you food therein: But how little are ye thankful!

Sher Ali

And WE have established you in the earth and provided for you therein the means of subsistence. But little thanks do you give.

Unknown German

Wir hatten euch auf der Erde festgesetzt und euch darin die Mittel bereitet zum Unterhalt. Wie wenig seid ihr dankbar!

V. Porokhova

Мы на земле вас (Волею Своею) утвердили ■ И вам доставили потребное для жизни – ■ А вы так мало благодарны!

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без сезне Җир өстенә урынлаштырдык, ничә төрле файдалану куәтен бирдек вә Җир өстендә тереклек итүегез өчен кирәк нәрсәләрнең барын да бар иттек, ләкин бик аз вакытта шөкер итәсез.

جالندہری

اور ہم ہی نے زمین میں تمہارا ٹھکانہ بنایا اور اس میں تمہارے لیے سامان معشیت پیدا کئے۔ (مگر) تم کم ہی شکر کرتے ہو

طاہرالقادری

اور بیشک ہم نے تم کو زمین میں تمکّن و تصرّف عطا کیا اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے، تم بہت ہی کم شکر بجا لاتے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.